Книга Прокурор добивается своего - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Все ясно, Дуг, но мне кажется, ты понимаешь меня.
Селби потянулся, поднялся с кресла и сказал:
— Ладно, Рекс, пойдем.
Брэндон показал пальцем на свою пустую чашку.
— Хватит, хватит, пора приниматься за дело. Я вижу, тыпригрелся и готов сидеть здесь, пока Инес будет наливать тебе кофе.
Инес покачала головой:
— Немного еще осталось.
— Изыди, сатана… Пошли, Рекс. И спасибо за гостеприимство,Инес.
Брэндон проворчал:
— Как будто эти пять минут…
В голосе Селби послышались железные нотки:
— Идем же, Рекс.
Брэндон взглянул ему в лицо и вскочил с кресла:
— Пошли, Дуг.
Когда они вышли на улицу, Брэндон поинтересовался:
— Почему такая спешка?
— Миссис Грайнс была в этой комнате уже после ухода Карра,то есть примерно минут тридцать назад.
Инес нужно получить заключение от врачей. Это означает, что,как только она нас выпроводит, она вызовет врачей, чтобы они осмотрели миссисГрайнс. Поскольку Инес не хочет нам помочь, мы не станем с ней миндальничать.Приставим людей наблюдать за врачами, к которым она обратится. Вне всякихсомнений, одним из них будет некто Уилсон. Инес ему нравится, он для нее готовсделать все в допустимых пределах. Так что мы просто посмотрим, куда направитсядоктор Уилсон, и в разгар осмотра войдем в дом.
Брэндон пришел в восторг.
— Ну и голова у тебя, Дуг! Здорово!
Селби остановился у телефона-автомата.
— Рекс, позвони в управление и отдай распоряжение.
Брэндон сформулировал приказ в точных и ясных выражениях.Потом вернулся к Селби:
— Что теперь?
— Мы можем отвезти собаку назад к Перкинсу и выслеживатьмиссис Грайнс. Потом привезем миссис Грайнс ко мне в контору, а Перкинс«случайно» зайдет с Фидо.
— Дождемся завтрашнего дня?
Селби покачал головой.
— Не думаю. Слишком много событий, завтра может быть поздно…Давай зайдем за Сильвией и отправимся к Карру. Ты можешь договориться суправлением, чтобы нам позвонили сразу, как только обнаружат миссис Грайнс?
— О'кей… Черт побери, дело, конечно, на первом месте, нодавно я не пил такого вкусного кофе. Честное слово, она умеет его варить!
— Угу, — согласился Селби.
— Могу поспорить, Карра чуть удар не хватил, когда она емузаявила про это нервное расстройство… Ладно, поехали за Сильвией. Когда миссисГрайнс найдут, нам будет некогда это делать.
Селби кивнул.
Машина ехала медленно, с трудом боролась с потоками воды налобовом стекле, шины шипели на мокром асфальте, из-под колес вырывались фонтаныгрязи и воды.
— Похоже, дождь начинает утихать, — заметил Брэндон.
— По-моему, просто капли стали крупнее и реже, — ответилСелби рассеянно, его мысли были заняты чем-то другим.
— Сейчас дождь нужен, — рассуждал шериф. — Почве необходимызапасы влаги, залог будущих урожаев.
Плохо только, что дождь холодный. Если после него неустановится теплая погода, считай, его как бы и не было. В этом году не быловосточных ветров…
— Фактически не было.
Брэндон остановил машину перед входом в редакцию «Кларион».
— Вот мы и приехали.
Селби отворил дверцу:
— Я сейчас забегу и…
Входная дверь «Кларион» отворилась. На пороге стояла СильвияМартин.
— Умница, — похвалил Брэндон, — работала, но поглядывала наулицу, чтобы нам не нужно было выскакивать под дождь.
— Знаешь, я иногда думаю, как здорово, что она работает в«Кларион» и держит нашу сторону.
— Как ведет себя пес? — спросил шериф.
Селби оглянулся на заднее сиденье.
— Спит.
— Он вообще соня, верно?
— Угу. Залезает в машину, сворачивается клубочком изасыпает. Обожает езду, а вот куда ехать — ему вроде бы и безразлично… Знаешь,Рекс, есть одна вещь, которая меня беспокоит.
— Какая же?
— На нас оказали влияние внешние признаки… мы не былиобъективными.
— Что-то я тебя не понимаю.
Прежде чем Селби ответил, тротуар перебежала Сильвия Мартин.Селби распахнул дверцу.
Девушка впорхнула в машину и нетерпеливо спросила:
— Хоть сколько-нибудь повезло?
Селби ответил:
— Кажется, мы нашли владельца Фидо, Сильвия.
— Кто же это?
— Миссис Карлтон Грайнс.
— Ох!
Брэндон добавил:
— И Дуг собрался изложить свои соображения. Валяй, говори, ячто-то не понял насчет предвзятости.
— Кажется, я был слишком доверчив. Впрочем, как все мы.Понимаете, часто мы принимаем безоговорочно какие-то предположения из-за«наслоений».
— О чем ты говоришь, Дуг? — спросил шериф.
— Допустим, ты поймал преступника, которого разыскивалаполиция за побег из тюрьмы, и он тебе рассказывает, что не знает, кто он такой,что с того момента, как покинул тюремные стены, страдает амнезией и не всостоянии припомнить, что с ним было до ареста.
Что бы ты на это сказал?
Брэндон сначала усмехнулся, потом посерьезнел:
— Сказал бы, что это один из старых трюков, к которым всеони прибегают!
— Совершенно верно! — согласился Селби. — Но ввиду того чточеловек сколотил приличное состояние и историю мы услышали не от него, а отразных лиц, мы принимаем ее за святую правду… К примеру, Джилспай ничего незнает о потере памяти Биллмейера, кроме того, что сам Биллмейер ему рассказал.То же самое и с Кармен. Мы действовали, исходя из предположения, что Биллмейернапился и неожиданно вспомнил прошлое, после чего отправился туда, где быласпрятана его одежда, и нашел ее. Но допустим, что все разговоры про амнезию —ловкий ход изобретательного мошенника? Что тогда?
— Да, что тогда? — в сильном возбуждении переспросилаСильвия. — Продолжай, Дуг.
— В таком случае твидовый костюм приобретает зловещеезначение.