Книга Свидание в храме Афродиты - Кэрол Мортимер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она горделиво вздернула подбородок:
– Достаточно для того, чтобы не нуждаться ни в чьей жалости, Дэриэн!
– Это похоже на жалость к вам? – Уолфингэм схватил ее руку и положил на заметную выпуклость на своих брюках. – Похоже? – Он надавил сильнее в ожидании ответа, в его глазах зажглись мрачные огоньки.
– А как долго продлится это желание, Уолфингэм? – Мэрайя вновь вернулась к насмешкам как к способу защитить себя. Она отняла руку и подняла на него невыразимо прекрасные глаза. – Пока вы не удовлетворите свою похоть и не перейдете к другим завоеваниям? Возможно, уйдете к женщине помоложе? С которой будет меньше проблем?
Он медленно покачал головой:
– Я нахожу трудности интригующими, а ваш возраст для меня не важен. И я очень возмущен вашей оценкой моего желания. Оно не мимолетно. Я знаю.
– Я так думаю, потому что по опыту знаю одно: мужчина скажет и пообещает что угодно, когда ему хочется заполучить в свою постель определенную женщину.
Дэриэн нахмурился. Ему было безразлично, что там наговорили или наобещали Мэрайе ее предыдущие любовники. Ведь он стоял прямо перед ней, говорил ей, физически доказывал, как сильно желает ее. Как страстно желает быть с ней.
Желание такой силы не ослабнет. Никогда.
Она, конечно, права, он желал заполучить Мэрайю в свою постель. Нежно целовать ее, пробовать на вкус, боготворить каждый дюйм ее прекрасного тела, показать ей всю глубину его желания. А потом он хотел начать все заново. И опять. Снова, снова и снова, пока у Мэрайи не останется никаких сомнений в силе его желания обладать ею.
И в то же время он понимал, что это место, Итон-Парк, со всеми отвратительными смотровыми отверстиями в спальнях, ужасным храмом, где проводились самые развратные вечеринки, достойные Римской империи в период ее расцвета, и распутными гостями, не подходило для первого урока любви Мэрайи. Она заслуживала самого лучшего, и он позаботится о том, чтобы умерить свою страсть хотя бы на время.
Его руки разжались, он шагнул назад:
– Очень хорошо, продолжим нашу прогулку. Но мы еще вернемся к этому вопросу, когда вернемся в Лондон, – мягко предупредил он.
Она насмешливо изогнула бровь:
– Нет, если я этого не захочу.
Рот Дэриэна скривился в не менее насмешливой улыбке.
– Маленький совет, Мэрайя. Я не похож на ваших предыдущих любовников. Когда вы узнаете меня лучше, а это непременно произойдет, вы поймете, что я – мужчина, который всегда поступает так, как обещает, и всегда держит свои обещания.
Мэрайя умело скрыла свое беспокойство. Когда они неторопливо зашагали по направлению к озеру, ей стало страшно, что Дэриэн действительно окажется таким упрямым.
Она боялась?
О да, Мэрайя очень боялась, несмотря на все, что произошло между ними со времени их первой встречи, несмотря на то что она вожделеет Дэриэна Хантера так же сильно, как и он вожделеет ее.
Она желает узнать Дэриэна Хантера. Всего.
– Улыбнитесь же, Дэриэн. Не нужно так неодобрительно и мрачно морщиться, – посоветовала ему Мэрайя позже днем, пока рассматривала свое отражение в зеркале. Незадолго до этого Дэриэн коротко постучал и с хозяйским видом вошел в ее спальню. Его наряд очень предсказуемо состоял из черного сюртука, серого жилета и темных брюк. – Если мы не спустимся к чаю, гости подумают, что мы поссорились.
Чтобы отделаться от сомнительного удовольствия лицезреть кислую мину Дэриэна, Мэрайя перевела глаза на свое отражение в зеркале и отточенным изящным жестом еще раз поправила прическу.
Все в этом мужчине волновало ее.
Как он выглядит.
Ее реакция на его прикосновения.
Желание, которое ей становилось все труднее и труднее контролировать.
И тот факт, что она так много рассказала о себе утром.
Эта брешь в ее обороне беспокоила Мэрайю больше всего. Так сильно, что она провела последние четыре часа после их прогулки, пытаясь восстановить свою защиту.
Однако один-единственный взгляд, брошенный на Дэриэна, когда он широкими шагами ворвался в ее спальню, доказал ей, что все ее попытки были напрасной потерей времени.
Что такого было в этом мужчине, что так на нее действовало? Да, он красив. Силен. Но все же он далеко не первый красивый и сильный мужчина, который выразил желание уложить ее в постель. Желание, которому она в прошлом без труда противостояла.
Несомненно, потому, что сама его раньше не испытывала.
То самое желание, которое ее так потрясло и обеспокоило, что она доверила свое прошлое этому мужчине! Она ведь не хотела этого!
Желание, которое заставляет ее чувствовать себя уязвимой в его присутствии.
– Мне абсолютно неинтересно, что о нас подумают или не подумают гости, – нетерпеливо бросил Дэриэн, сердито хмуря брови.
Мэрайя медленно повернулась, ее чистый высокий лоб прорезала морщинка.
– Что-то случилось?
Дэриэн уставился на нее, не веря своим ушам.
Что-то случилось?
Да сама Мэрайя Бичем случилась! В его жизни.
Едва Дэриэн вошел в спальню Мэрайи и бросил на леди один лишь взгляд, он увидел, как прекрасна она была в своем дневном наряде бледно-бирюзового цвета, какая красивая и пышная у нее грудь, заметил низкий вырез платья, открывающий пышные сливочные холмики до самых сосков, темно-красных, словно ягоды. Дэриэн снова почувствовал прилив желания. Он попытался справиться с собой, с предательски отреагировавшим на красоту этой женщины телом.
И в то же время ему захотелось сейчас же накрыть руками эту прекрасную грудь, чтобы ни один мужчина не мог ее видеть. Не мог возбудиться, глядя на нее, как возбудился он сам.
Нелепая реакция, ведь холодность Мэрайи к нему этим утром, когда они покинули храм и потом продолжили в полном молчании свою прогулку вокруг озера, говорила сама за себя. Мэрайя хотела отстраниться от него.
Дэриэн задержался в холле, чтобы, как он и обещал, переговорить с Бенсоном, а Мэрайя поднялась наверх в полном одиночестве. К тому времени, как он поднялся по лестнице, дверь между их спальнями была крепко-накрепко заперта. Уолфингэм инстинктивно понял, что этим Мэрайя возводит между ними барьер. На свой собственный страх и риск, Дэриэн его все-таки перешел.
Потому что она слишком многое ему открыла? Потому что он теперь знает такие вещи, которые, возможно, никто о ней не знал?
Дэриэн не верил, что Мэрайя принадлежала к тому типу женщин, которые легко поверяют свои самые глубокие и мрачные тайны. И еще он из собственного опыта понимал, что работа Мэрайи в качестве агента затрудняла возможность обрести близких друзей, мужчин или женщин, из страха, что они раскроют ее секрет.
Убийственная ярость, которую Уолфингэм почувствовал к Мартину Бичему, нисколько не уменьшилась с того момента, как Дэриэн и Мэрайя так чопорно расстались друг с другом. Ее муж был отъявленным мерзавцем, который изнасиловал и запугал юную неопытную девушку, чтобы жениться на дочери богатого торговца. Охваченный жаждой денег, он в пух и прах разбил невинные романтические мечты Мэрайи.