Книга Вирус убийства - Барри Мейтланд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вдоль дороги росли конские каштаны, большие листья которых почти все уже облетели. Нужный Кэти дом отличался значительными размерами и был выстроен из красного кирпича лет пятнадцать — двадцать назад, когда жители лондонских пригородов открыли для себя Кроубридж. В окнах в доме Пью света не было, и Кэти коротала время в ожидании возвращения хозяев в своей припаркованной на улице машине, лакомясь купленным в лавке зеленщика виноградом. Джерри не соврал: виноград был хороший.
Ближе к семи на подъездную дорожку въехала большая белая «вольво». Захлопали двери, поднялась крышка багажника. Из машины вышли профессор и его жена. Они стали доставать из багажника и перетаскивать к передней двери дома пластиковые пакеты с купленными ими припасами. Чтобы разгрузить автомобиль, им пришлось дважды проделать путь от багажника к парадному и обратно. Потом Пью открыл гараж и загнал машину внутрь. Кэти дала им десять минут, чтобы они смогли снять верхнюю одежду и привести себя в порядок, после чего подошла к входной двери и позвонила.
Дверь открыла миссис Пью — маленькая седая женщина в толстом кашемировом свитере и твидовой юбке.
— Я хотела бы поговорить с профессором Пью. Меня зовут Кэти Колла. Я сержант из отдела расследований полиции графства.
Маленькая женщина внимательно посмотрела на гостью, потом сказала;
— Входите, сержант Колла. Мы только что о вас говорили. Забавно, правда? Гаррет все интересовался, свяжетесь вы с ним или нет.
Кэти вошла в теплый холл, в котором пахло полиролью для мебели и освежителем воздуха с ароматом хвои.
— Позвольте взять у вас пальто. Похоже, оно несколько отсырело. Я повешу его рядом с бойлером. Надеюсь, к тому времени, как вы соберетесь уходить, оно высохнет. Гаррет сидит в гостиной и просматривает вечернюю газету. Проходите.
Патолог сидел перед газовым камином с имитацией обугленных бревен в каминном зеве. Он поднял глаза и посмотрел на гостью поверх очков.
— Ага! — Он поднялся. — А мы с женой только что о вас говорили. Идите сюда — поближе к огню. — Он усадил ее в мягкое кресло с цветочным орнаментом на обивке, стоявшее рядом с камином. — Полагаю, я должен воспринимать ваш приход как визит неофициальный?
— Совершенно верно. Я была бы вам весьма обязана, если бы вы уделили мне несколько минут для частного разговора. Хочу надеяться, что я не слишком вас этим обеспокою, — добавила она со смущением в голосе.
Он кивнул:
— Будем считать, что мы с вами случайно встретились в супермаркете и моя супруга предложила вам — а такое вполне могло быть — заехать к нам домой и выпить с нами горячего шоколада, который она всегда готовит после нашего еженедельного паломничества за покупками в Сейнсбери. Удивительное дело, до чего подобные маленькие ритуалы греют нам душу, когда мы начинаем стареть. Надеюсь, вам нравится горячий шоколад?
— Да вы не беспокойтесь. Мне и без шоколада хорошо.
— Глупости. Горячее молоко у нас есть, и Меган в любом случае приготовит вам чашечку.
— Вы очень любезны. Но мне все равно следовало предварительно вам позвонить.
— Но вы заробели, не так ли? — Он улыбнулся. — Дело, видите ли, в том, что у нас дочь примерно вашего возраста. Она инженер, и я, наблюдал за ее жизнью и работой, пришел к выводу, что молодой женщине очень не просто преуспеть в профессии. В наши дни конкуренция среди молодых специалистов вообще очень велика, но особенно трудно приходится девушкам. И мне бы хотелось надеяться, что если она столкнется с серьезной проблемой, то какой-нибудь старикан вроде меня, который знаком с ее деятельностью, уделит ей некоторое время.
Конечно, ей не следует ожидать, что он станет разговаривать с ней о, скажем так, старших партнерах фирмы, в которой она работает. Возможно, они порядочные негодяи, но он все равно не считал бы себя вправе обсуждать с ней их поведение. Но если бы речь зашла о технических деталях ее работы — о вещах, с которыми, как ему кажется, она так или иначе уже знакома, — что ж, тогда он не нашел бы ничего для себя предосудительного в том, чтобы их с ней обсудить. Согласны?
Выслушав эту хитроумную преамбулу, Кэти улыбнулась. Она отметила про себя, что его голос снова обрел прежнюю юношескую энергию, которая так ей импонировала.
— Без сомнения, она оценила бы такой подход, сэр.
— Отлично. А вот и Меган с горячим шоколадом. Я, дорогая, сейчас рассказывал сержанту о нашей Марион.
— Вон ее портрет. Мы, знаете ли, очень ею гордимся. — Миссис Пью указала на фотографию в рамке, стоявшую на каминной полке. — Ну, вы разговаривайте, а я пойду приберусь на кухне.
— С этим можно и подождать. Лучше посиди с нами, дорогая.
— Боюсь, я с вами не останусь. Я не столь профессионально бесстрастна, как Гаррет, сержант. Когда он говорит о жидкостях, вытекающих из человека, или о внутренних органах человеческого тела, то можно подумать, будто он рассуждает о деталях машины. Я же всякий раз воссоздаю картину происшедшего в своем воображении и словно воочию вижу все те кошмарные вещи, которые делают люди по отношению друг к другу. Все это вызывает у меня тошноту, и я ничего не могу с этим поделать.
Пью снисходительно хмыкнул и, взяв чашку с шоколадом, откинулся на спинку стула.
— Полагаю, сейчас вас более всего интересует версия, выдвинутая доктором Бимиш-Невиллом. Кстати, он самый настоящий доктор — говорю это на тот случай, если вы в этом сомневаетесь. Я навел о нем справки, когда впервые столкнулся с ним и ознакомился с работой его клиники. Интересный субъект, ничего не скажешь. Прослушал курс медицины в Кембридже, работал какое-то время в Адденбруке, а потом перешел в один из лондонских госпиталей — Гайс, если мне не изменяет память. Будучи студентом, исповедовал радикальные взгляды. Это было нормой в конце шестидесятых, хотя для студента медицинского факультета обязательным вроде бы и не считалось. Он даже подвергался аресту во время беспорядков в Гарден-Хаусе — помните такой эпизод? Разумеется, не помните. Вам, вероятно, тогда было лет десять, не больше. Как бы то ни было, проживая в Лондоне, он проникся большим интересом к альтернативной медицине, бросил в начале семидесятых работу и уехал в Китай изучать акупунктуру. Написал статью для журнала «Ланцет» об альтернативных медицинских практиках в Китае, а когда вернулся в Англию, издал книгу «Холистическая терапия» или что-то в этом роде, которая была довольно хорошо принята. Полагаю, здесь, в Стенхоупе, ему удалось опробовать свои теории на практике. Насколько я знаю, он еще несколько раз ездил в Китай, а также выступал с лекциями, пропагандируя свои идеи.
— Значит, вы одобряете деятельность его клиники, профессор?
— Я этого не говорил. Но я не отношусь и к тем медикам, которые считают, что вся альтернативная медицина — это полнейшая чепуха и вздор. Ничего подобного. Я слишком хорошо отдаю себе отчет в том, как мало все мы знаем о том, как функционирует человеческий организм. Я даже не всегда понимаю, почему он вдруг перестает работать, и уж тем более не в силах объяснить, почему другой при аналогичных условиях продолжает исправно действовать. Поэтому, если кто-то говорит, что может излечить ревматизм в руке, втыкая иглы в большой палец ноги, я говорю ему: желаю удачи, парень, дай Бог, чтобы это помогло. Равным образом, если кто-то берет некую субстанцию, вызывающую при приеме те же болезненные симптомы, которые есть у вас, разбавляет ее до такой степени, что в стакане остается всего несколько молекул, дает вам выпить и излечивает вашу болезнь, то я, хотя все это представляется мне совершеннейшим абсурдом, снова говорю: в добрый час, парень, желаю тебе удачи.