Книга Игра на опережение - Владимир Березко
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Алекс посмотрел в иллюминатор. На горизонте небо было укрыто плотным покрывалом облаков, ниже уходила вдаль изрезанная небольшими волнами темно-синяя поверхность океана.
Генерал Синков поднял трубку телефона прямой связи с отделом полковника Иванова. Тот ответил почти сразу:
— Слушаю, товарищ генерал.
— Сергей Николаевич, зайди ко мне. С последними данными по операции.
Иванов сложил в папку полученные шифровки и направился в кабинет начальника управления.
Анатолий Иванович внимательно прочел последние сообщения. И, подумав, произнес:
— Интересная ситуация получается. Компания-судовладелец направила извещение о пропаже судна всем береговым службам и находящимся в море кораблям. А они как воды в рот набрали. «Морскую звезду» никто не видел и не слышал. Хотя она же проходила возле европейских берегов. А сейчас уже — возле побережья Западной Африки. Значит, наши предположения оказались верны. Они хотят обнаружить сухогруз именно возле Хотлэнда. И если они нас опередят, то мы точно не отмоемся. Как дела у «Нетерпеливого»?
— Сторожевик уже выходит в заданный район.
— Смотри, Сергей Николаевич, здесь осечки быть не должно. Слишком высокие ставки в игре. Проиграем не мы — Россия.
Полковник Иванов ответил:
— Анатолий Иванович, я предлагаю дать нашим людям сигнал о начале операции и взять ситуацию под контроль. А судно пусть продолжает путь к Хотлэнду. Тогда организаторы акции будут уверены, что у них все идет по плану.
Начальник управления подумал. И сказал:
— Действуйте!
Полковник Иванов вышел из кабинета генерал-лейтенанта Синкова. «Кремлевская» дорожка послушно пружинила под шагами…
«Морская звезда» — «Лора» медленно двигалась в океане к намеченной точке. Алекс и Арнольд стояли возле фальшборта. Арнольд опять курил. И неторопливо говорил:
— Алекс, меня беспокоит, что команда судна стала нам плохо подчиняться. Смотрят по-волчьи. Того и гляди в горло вцепятся…
Алекс подумал, посмотрел на бегущую вдоль борта океанскую воду и ответил:
— А давай проведем акцию устрашения.
Арнольд усмехнулся:
— Это как?
— Очень просто. Построим команду и объявим о расстреле каждого третьего — за неповиновение.
— Ачто, хорошая идея!
— Но расстрел будет не настоящий. Просто попугаем. Но выведем на корму, построим и дадим несколько очередей. Но — мимо. После этого, уверен, они будут нас слушаться очень хорошо.
Арнольд поправил висящий на боку автомат:
— Давай прямо сегодня и приступим.
Команду построили на главной палубе. Люди Арнольда по одному выхватывали из строя моряков и, вывернув им руки, тащили на корму.
Команда недовольно зароптала:
— В чем дело?
Арнольд направил на моряков ствол автомата:
— Всем молчать! Иначе к стенке поставлю!
На корме оказались пять моряков. Их поставили к борту и заставили поднять руки, а потом сложить их за головой.
Молодой матрос проговорил вслух:
— Вы что, на расстрел нас привели?
— Как знать, — отозвался один из бойцов. Он резко ткнул стволом автомата в спину матроса. — Стой и молчи.
Арнольд подошел к группе на корме и скомандовал:
— Становись!
Пять фигур в черных комбинезонах быстро встали в одну шеренгу и передернули затворы автоматов. Боцман и четверо моряков стояли возле борта, почти рядом с ограждавшими его леерами, лицом к океану и держали руки на затылке.
— Руки можно опустить.
Моряки опустили руки. Арнольд дал еще одну команду:
— Целься!
Бойцы вскинули автоматы.
— Огонь!
Автоматы длинными, в десять-двенадцать патронов, очередями разорвали тишину на корабле. Пули с огромной скоростью вылетали из стволов, с противным свистом ввинчивались в чистый свежий воздух и исчезали над океанской поверхностью. Когда нападавшие закончили стрелять, пятеро моряков остались стоять на палубе.
— Казнь отменяется, ребята!!! Но не расстрел! — Арнольд глумливо захохотал.
Имитация расправы над беззащитными, безоружными моряками, похоже, доставляла Арнольду большое удовольствие. Он прохаживался по корме с видом хозяина. И победителя.
— А теперь повернитесь ко мне.
Моряки выполнили команду. Арнольд медленно прошел перед отправленными на расстрел членами экипажа сухогруза и перед каждым останавливался. Смотрел в глаза. И, видя в них плескавшиеся волны ужаса, довольно усмехался.
— Теперь вы, надеюсь, поняли, что спорить со мной не нужно? Себе дороже выйдет!
Данилов и Солдатиков сидели в своей каюте. И мрачно смотрели друг на друга. Наконец Солдатиков заговорил:
— И долго мы так будем ждать у моря погоды? Они сегодня чуть треть экипажа не расстреляли! А мы смотрим на это, как будто нам все равно…
— Но у нас своя задача, — сказал Данилов.
— И что, мы должны спокойно сидеть и смотреть, как наших ребят к стенке ставят?!
Андрей собрался ответить Солдатикову, но вдруг из сумки послышался звук, похожий на звонок дорогого будильника. Данилов достал фотоаппарат и посмотрел в видоискатель. Солдатиков недовольно пробурчал:
— Что там? Очередные инструкции следить за обстановкой?
— Нет, Витя, нам дали команду действовать! Сегодня ночью и начнем…
В первом часу ночи Данилов и Солдатиков надели специальные тельняшки и штормовки. Взяли выданные им перочинные ножи. И, тихонько открыв дверь, отправились выполнять задание.
Часовой у выхода на палубу рухнул в одно мгновение. Словно это был не молодой тренированный боец, а мягкая тряпичная кукла. Лезвие обычного перочинного ножа, выброшенное мощной пружиной, вошло ему прямо в горло. Он еще хрипел полминуты и потом умер. Данилов аккуратно взял его автомат и положил рядом. Магазин отсоединил и положил убитому в карман комбинезона.
Друзья вышли на палубу. Еще двое часовых стояли у кормы. По правилам они должны контролировать всю палубу. Но бойцы сейчас стояли и курили на юте — у флагштока. Они обернулись, когда Данилов и Солдатиков почти вплотную подошли к ним. Но сказать ничего не успели. Солдатиков выпустил лезвие из перочинного ножа, а Данилов — выстрелил бесшумным патроном. Оба охранника грохнулись на палубу. Данилов и Солдатиков положили специзделия в карман штормовки и взяли автоматы и боеприпасы.
Данилов передернул затвор:
— Ну что, пойдем на мостик? А потом — вернем долги Алексу.