Книга Фикс - Дэвид Бальдаччи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Интересно, почему в Хьюстон? – спросила Джеймисон.
– Это было как-то связано с продажей секретов? – предположил Миллиган.
Декер покачал головой.
– По словам Браун, перевод денег мафии состоялся шесть недель назад, а то и раньше. Следовательно, зачем совершать таинственную поездку в Хьюстон после того, как дело сделано и дочь в безопасности?
– Быть может, случилось что-то непредвиденное? – предположил Богарт.
– А может быть, дело в том, что в Хьюстоне находится Онкологический центр имени Андерсона, – сказала Джеймисон.
Все посмотрели на нее.
– Возможно, Дабни подозревал, что у него какие-то проблемы со здоровьем, и хотел получить квалифицированное заключение, – сказала она. – И центр Андерсона для этого – лучшее место.
– Откуда ты про него знаешь? – спросил Миллиган.
– Когда я была журналисткой, я готовила материал об одной женщине, которая обратилась туда после того, как у нее обнаружили редкую форму рака. В центре имени Андерсона ее вылечили.
– Я забыл, что у тебя была жизнь до прихода в ФБР, – усмехнулся Миллиган.
– Отличная мысль, Алекс, – похвалил Богарт. – Возможно, ты права.
– Это определенно легко проверить, – сказал Тодд. – Даже несмотря на конфиденциальность сведений о больных, можно попросить жену Дабни связаться с центром и выяснить, обращался ли туда ее муж.
– Тогда займись этим, – сказал Богарт. – Если Дабни месяц назад узнал о том, что смертельно болен, это подтолкнуло его сделать то, что он сделал, то есть убить Беркшир.
Встав, Миллиган быстро вышел из кабинета.
– В том смысле, что он не предстал бы перед судом за свое преступление, – сказала Джеймисон, обращаясь к Богарту.
– Правильно.
– Однако это никак не объясняет, почему он убил Беркшир, – указал Декер.
– Да, и все-таки у нас появился еще один элемент мозаики. Который, будем надеяться, в будущем поможет нам узнать ответ на этот вопрос. Да, кстати, патологоанатом прислала результаты анализа крови. Дабни действительно применял обезболивающие средства, что подкрепляет предположение о том, что он знал о своей болезни.
Декер встал.
– Ты куда? – спросил Богарт.
– Прогуляться.
* * *
Он начал с кафе. После плотного завтрака дома Дабни заглянул сюда, сел за столик с видом на улицу, затем встал, вышел, прошел по улице и выстрелил Беркшир в голову, перед тем как всадить пулю в мозг себе самому.
Декер сел за столик, и к нему подошла та самая официантка, с которой он уже разговаривал.
– Я уже видела вас здесь вместе с женщиной. Вы по-прежнему разбираетесь в том, что произошло?
– Разбираемся, – рассеянно подтвердил Амос.
– Наверное, это мелочь…
Встрепенувшись, он поднял на нее взгляд.
– Что за мелочь?
– Билли сегодня здесь. Я дала ему вашу визитную карточку, но не знаю, звонил ли он вам. Билли работал, когда здесь был этот мужчина. Если хотите поговорить с ним, он сейчас свободен.
– Я очень хочу поговорить с ним.
Официантка ушла и вернулась с высоким мужчиной средних лет, чьи тронутые сединой волосы были забраны в хвостик. Он носил черную форменную рубашку, как и женщина, и потертые джинсы. На поясе у него был завязан зеленый фартук.
– Здрасте! – сказал Билли, когда официантка удалилась. – Я так слышал, вы из ФБР. Вы хотите со мной поговорить?
– Да, садитесь, пожалуйста.
Мужчина уселся напротив.
– Давно вы здесь работаете? – спросил Декер.
Билли рассмеялся.
– Вы не поверите, но в теперь уже далеком две тысячи восьмом году я был банкиром, занимался инвестициями в недвижимость. Затем случился финансовый Армагеддон, и я шлепнулся на задницу. Потерял всё. И тогда я послал все к черту – и с тех пор больше ни разу не оглядывался назад. Здесь я работаю уже четыре года. Денег едва хватает на прожитье, но зато я счастлив как никогда.
– Вот и отлично. Вы помните Дабни?
– Ага. Он приходил в то утро.
– До того он бывал здесь?
– Нет. По крайней мере, я его не видел. После того как его фото показали по телику, думаю, я его вспомнил бы.
– Он сел за этот столик?
– Точно. Я пару раз прошел мимо, разнося заказы. Странно, он даже кусочка не откусил от своей булочки. Я даже спросил у него, что не так.
– Подождите, вы с ним говорили? – насторожился Декер.
– Ну да. Этот чувак не притронулся к чаю, и мне в глаза бросилась булочка. Они очень вкусные и стоят недешево. А этот тип ее даже не попробовал.
– Что вы ему сказали?
– Спросил, не остыла ли она. Сказал, что, если он хочет, я могу ее разогреть. Принести масло.
– А он что ответил?
– Сказал, что у него нет аппетита. Странно, не так ли, ведь он сам только что ее заказал!
– Да, – согласился Декер. – Но, судя по всему, это был странный тип.
– Ага, это убийство… – Билли фыркнул. – Вот уж точно, странная штука!
– Правильно, – сухо подтвердил Амос.
– В любом случае на самом деле все его внимание было приковано к улице.
Декер снова насторожился.
– Что вы хотите сказать: «приковано»?
– Ну, он встрепенулся так резко, что едва не опрокинул чай. Посмотрел куда-то мимо меня. Не успел я опомниться, как он выскочил из-за стола и бросился к двери. Чуть не забыл свой портфель. Мне даже пришлось окликнуть его, а то он оставил бы его здесь.
«И тогда Анна Беркшир сейчас была бы жива», – подумал Декер.
– А потом я убрал со стола. У меня мелькнула было мысль положить булочку обратно на витрину, но у нас на этот счет строгие правила. Поэтому я просто ее выбросил.
– Что-нибудь еще?
– Нет, пожалуй. Мне надо было бы самому вам позвонить. Эми передала мне вашу карточку. Но я был выходной и решил полностью расслабиться. – Увидев, что Декер ничего не говорит, Билли добавил: – Не желаете что-нибудь съесть или выпить? Могу разогреть булочку.
– Спасибо, всё в порядке.
– Точно?
Декер ничего не ответил. Он смотрел в окно.
Наконец Билли встал и ушел.
Со своего наблюдательного пункта Амос видел почти всю улицу. Закрыв глаза, он начал перебирать в памяти кадры до тех пор, пока не дошел до нужной серии. Он заново прокрутил каждый шаг, сделанный Дабни и Беркшир. Время играло решающую роль, но в распоряжении у Декера не было всей необходимой информации, чтобы провести полный анализ. И все же он должен был попробовать.