Книга Мы - из Русской Америки! - Сергей Лысак
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сирл внимательно анализировал развитие ситуации, и пришел к выводу, что полковник Фергюсон угодил в собственную ловушку. Такое противостояние могло продолжаться очень долго, но он был уверен, что скоро тринидадцы пришлют свой флот с десантом, который вышвырнет англичан из Нью-Йорка вообще. Никаких иллюзий по этому поводу у него не было. Решив обсудить с Джоном, как действовать дальше в случае очередной "смены флага", Сирл отправился в гости к своему компаньону. А заодно выяснить, может быть у него уже есть какие-то новости от тринидадцев, которыми он сочтет возможным поделиться.
Однако, в доме друга его ждал сюрприз. Дверь открыла Вероника, и тихо предупредила, что у них появился постоялец — английский майор. Они только что сели с Джоном обедать. Войдя в гостиную, Сирл узнал старого знакомого. За столом вместе с Джоном сидел майор Карпентер, которого он уже видел на приеме у губернатора. Причем по обилию угощения, и присутствию на столе бутылки с божественным напитком, имеющим странное название "Рervach" (куда там какому-то ямайскому рому!!!), выпускаемом на Тобаго в Якобштадте, стало ясно, что здесь уселись надолго. Джон, увидев Сирла, радостно воскликнул.
— Роберт, дружище, ты как раз вовремя! Присаживайся! Знакомься — майор английской армии Артур Карпентер, мой гость. Пока не обзаведется своим домом, поживет у нас. Майор — это мой старый друг и компаньон, Роберт Сирл. Прошу любить и жаловать!
Когда церемония знакомства состоялась, под "Рervach" завязался оживленный разговор. Трем мужчинам было о чем поговорить. Майор рассказал много интересного о жизни в Англии, а Роберт с Джоном постарались максимально возможно ввести его в курс дела относительно местных реалий. Одновременно поинтересовались, а какого рожна полковник Фергюсон здесь все на уши поставил? Зачем самому наживать себе врагов? И каких врагов! Майор, уже порядком оценивший достоинства "Pervach", лишь досадно махнул рукой.
— Сам не пойму. Когда мы вышли из Англии, ни о каких тринидадцах в Нью-Йорке нам не говорили. Скорее всего, новости об этом туда еще не дошли. Ну полковник и взбеленился, водится за ним такое… Он ведь раньше в Ирландии служил… Сами понимаете…
— И что же нам теперь делать? Кто кого запер? У нас бизнес страдает. Ведь теперь вверх по Гудзону хода нет, тринидадцы не пустят. А по берегу — далеко, пусть там дикари сами ноги бьют. Сколько нам еще так сидеть?
— Не волнуйтесь, скоро раздавим это змеиное гнездо. Пусть тринидадцы не надеются на свои пушки…
— Так они ведь того… Могут и "Тринидад" сюда послать. Он тут уже был. Хорошо, что миром все решили.
— Пусть посылают! Встретим!
Однако, дальнейший разговор ничего не прояснил. Что собирается предпринять полковник Фергюсон, майор так и не сказал. Разумеется, ни Сирл, ни Стаффорд не настаивали, и беседа свернула в чисто коммерческое русло. Майор Карпентер всерьез заинтересовался бизнесом, когда узнал о прибылях, которые можно получать от торговли с краснокожими. Если, конечно, не бояться потерять при этом свою голову. Племена индейцев не были чем-то единым, и практически постоянно враждовали друг с другом. Поэтому риск нарваться на конкурентов был достаточно велик.
Уже возвращаясь домой, Сирл заметил необычную активность в районе пристани. На берег выгружали что-то тяжелое с больших баркасов, которые использовали для разгрузки стоявших на рейде кораблей. Самой выгрузкой занимались солдаты и матросы, но вокруг собралась порядочная толпа зевак. Подойдя ближе, он понял, что выгружают пушки. Но какие! Таких пушек он еще не видел. Ствол значительно большей длины, чем обычно, но орудия, похоже, казнозарядные. И калибр не меньше двадцати четырех фунтов!!! Одно орудие было уже выгружено. Второе было в воздухе на грузовой стреле, и его со всяческими предосторожностями опускали на лафет. Не эти ли пушки подразумевал майор Карпентер, когда говорил, что они все же справятся с тринидадцами? Какая-то новинка? Интересно… Впрочем, будущее покажет. Судя по всему, ждать осталось недолго. На Тринидаде уже все знают (Сирл в этом не сомневался), и скоро надо ждать очередной "визит" тринидадского флота. Вот тогда и посмотрим, господин полковник, насколько хороши ваши новые пушки…
На следующее утро Сирл проснулся довольно рано и в "живом" виде. Во всяком случае, "Pervach" в этом плане был гораздо лучше, чем ром, или джин. Не поняв, показалось это ему, или нет, но вроде бы издалека доносились звуки ружейных выстрелов. Явление для Нью-Йорка такое же привычное, как восход и заход Солнца. Глянув в окно, где забрезжил рассвет, собрался было поспать еще, но неожиданно близкий грохот сильного взрыва заставил его буквально выпрыгнуть из кровати, прогнав остатки сна. Выскочив, в чем был, на улицу, Сирл замер, потеряв дар речи. Прямо над ним в небе прошло огромное нечто, издающее непривычный звук. Оно двигалось довольно быстро, и напоминало большую рыбу, парящую в воздухе. Вторая точно такая же "рыба" находилась над заливом, а грохот, который его потревожил, скорее всего был вызван взрывом на одном из фрегатов. Корабль быстро погружался, уже имея значительный крен. "Рыба" перемещалась над рейдом, и вскоре остановилась над следующим фрегатом, что дало возможность оценить ее размеры, значительно превышающие размеры корабля. Через несколько мгновений сильный взрыв буквально разорвал корпус фрегата, и он исчез в облаке дыма. Очевидно, рванул порох в крюйт-камере. "Рыба" же, как ни в чем не бывало, направилась к следующей цели, где все повторилось. С той лишь разницей, что внешний эффект от взрыва получился меньше — порох не взорвался. Однако, фрегату от этого легче не стало. Сила взрыва была такой, что вырвало грот-мачту, и она рухнула за борт, а сам фрегат быстро отправился на дно залива. Покончив с фрегатами, "рыба" направилась к "купцам", которых вскоре постигла та же участь. Рейд был усеян деревянными обломками, среди которых кое-где барахтались уцелевшие моряки. "Рыба" увеличила ход и развернулась, взяв курс прямо на город. Как раз в этот момент загрохотало с другой стороны. Очевидно та "рыба", которая прошла над ним в самом начале, громила английские позиции за городом. Это подтверждала далекая трескотня ружейных выстрелов. И тут только до Роберта Сирла дошло, что именно он увидел. Перед ним был летающий корабль! И не один, а как минимум два! И кто их еще мог создать, кроме тринидадцев?! Если в небе появятся целые эскадры таких кораблей, то несдобровать всему Новому и Старому Свету! И против этого полковник Фергюсон собрался воевать?!
Между тем, летающий корабль прошел над заливом и оказался над Нью-Йорком. На него было устремлено множество взглядов перепуганных жителей, разбуженных бомбардировкой и выскочивших из домов. Сирл невольно поежился — корабль летел с большой скоростью в его сторону. Холодок страха скользнул по спине, очень хотелось убежать и спрятаться, но любопытство пересилило. Он стоял и смотрел вверх на быстро приближающееся чудо, летящее на большой высоте. Мелкие детали разобрать без бинокля было сложно, но сами размеры корабля впечатляли.
— Роберт, что это?!
Сирл обернулся. За ним в дверях стояла Мэри, тоже с круглыми от удивления глазами.
— Это тринидадцы, малышка. Я же говорил, что они придут. И они пришли. Но даже я, который неплохо знает все их фокусы, такого не ожидал.