Книга Любовь срывает маски - Валери Боумен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Изабелла самодовольно засмеялась.
– Нет, как раз наоборот. Редко. И все же не сомневаюсь, что в поединке с вами смогу победить без особого труда. Книги интересуют вас значительно больше, чем лошади.
Гаррет поморщился. Мисс Лаундз, конечно, не могла не принять настолько открытый, провокационный вызов.
– Что же, скоро увидим. – В глазах Джейн сверкнул азарт. – Готова доказать, что ошибаетесь. Куда же поскачем?
Гаррет нервно взъерошил волосы. К его доводам мисс Лаундз, разумеется, не прислушается. Извинившись, он подъехал к Люси, которая уже успела опередить Кассандру, Свифтона и даже Кларингтона.
– Джейн приняла вызов миссис Лэнгфорд и собирается с ней соперничать.
– Правда? – заинтересованно переспросила герцогиня и хитро улыбнулась.
– Да, – мрачно подтвердил Гаррет.
– Превосходно. Значит, развлечение нам обеспечено.
Гаррет недовольно покачал головой.
– По-твоему, это хорошая идея?
– А что в ней плохого? Будет интересно посмотреть. Если Джейн приняла решение, то ни за что не позволит себя обойти.
Гаррет застонал.
– Значит, не собираешься ее отговаривать?
– Отговаривать? – удивилась Люси и рассмеялась. – Напротив, намерена сделать крупную ставку на победу.
Гаррет разочарованно вздохнул и поехал обратно. Когда он вернулся на свое место, дамы деловито обсуждали детали скачки.
– Видите вон то поле вдалеке? – Джейн показала просторный луг, раскинувшийся на расстоянии примерно полумили.
Изабелла коротко кивнула.
– Да.
– Давайте доскачем до его противоположного края. Вон до того высокого дерева.
Гаррет посмотрел туда, куда показывала Джейн, и увидел одиноко растущий дуб.
Изабелла снова кивнула.
– Там будет финиш, – решила Джейн.
– Договорились. – Миссис Лэнгфорд просияла улыбкой и повернулась к компании. – Все остановитесь и следите за состязанием! Мы с мисс Лаундз поскачем вон к тому дереву. – Она взмахнула хлыстом.
Люси тут же организовала прием ставок, и зрители выстроились вдоль края луга.
– Объявляйте старт, мистер Апплтон, – распорядилась миссис Лэнгфорд с чрезмерно лучезарной улыбкой.
Гаррет снова провел рукой по волосам и посмотрел на Джейн.
– Вы настаиваете на соревновании?
– Разумеется, – уверенно ответила мисс Лаундз.
Гаррет тяжело вздохнул.
– Что ж, воля ваша.
Кларингтон подъехал и остановился рядом.
– Трудно отделаться от мысли, что они борются за тебя, Апплтон.
Гаррет осуждающе покачал головой.
– Две леди поскачут через поле, сидя боком в седлах? Но ведь это же чертовски опасно!
Кларингтон широко улыбнулся.
– Так и есть. Кто же, по-твоему, победит? Лошади практически одинаковые, но я поставил пять фунтов на Джейн.
Гаррет ничего не ответил и повернулся туда, где наездницы уже заняли исходное положение на старте.
– Как только взмахну платком, можете начинать, – предупредил он и поднял правую руку.
Низко склонясь к шее лошади, Джейн что-то шептала ей на ухо. Глаза светились решимостью. Изабелла, напротив, казалась абсолютно спокойной, даже равнодушной. В ее взгляде сквозило не столько стремление к победе, сколько недоброе лукавство.
Гаррет смирился. Ничего не поделаешь. Если они твердо решили это сделать, то лучше скорее покончить с опасной затеей и спокойно жить дальше.
– На старт… внимание… марш!
Рука с белым платком резко упала. Джейн пришпорила лошадь и прошлась хлыстом по крупу. Изабелла сделала то же самое, но далеко не так энергично и быстро. Джейн моментально обогнала соперницу на три полных корпуса.
Гаррет раздраженно посмотрел на Люси и Кассандру, а потом прикрыл ладонью глаза, чтобы не мешало солнце, и принялся неотступно следить за поединком. Мисс Лаундз мчалась так, словно в нее вселился бес. Лошадь послушно и мощно неслась вперед, а из-под копыт вырывались комья земли и травы. Разрыв увеличился еще на корпус.
До противоположного края осталось совсем немного – не больше трех четвертей корпуса, – когда седло внезапно накренилось, и Джейн на полном скаку сорвалась с лошади.
– Нет! – Гаррет отчаянно пришпорил скакуна и галопом помчался через поле. Сердце билось в такт бешеному стуку копыт. Доскакав до финиша, он спешился и бросился в высокую траву, куда упала Джейн. Потеряв наездницу, кобыла сразу остановилась и теперь равнодушно паслась неподалеку.
– Джейн. Джейн!
Послышался тихий стон, и Гаррет резко обернулся на звук. Мисс Лаундз лежала с закрытыми глазами и неестественно подвернутой ногой. Господи, только не дай ей умереть!
Он опустился на колени. Голова была повернута, на щеке темнело грязное пятно, а очков нигде не было видно.
Через минуту рядом остановилась слегка запыхавшаяся миссис Лэнгфорд.
– Как она? – донесся сверху голос.
Гаррет приложил палец к пульсу на шее. К счастью, вена пульсировала.
– Не знаю, – ответил он сквозь стиснутые зубы.
Еще через пару минут подъехали Люси, Кассандра, Свифтон и остальные. Все спешились и окружили Джейн. Гаррет бережно устроил ее голову у себя на коленях.
– Дерек поскакал в деревню за доктором, – сообщила Кассандра.
Гаррет кивнул. Уже не оставалось сомнений, что нога серьезно повреждена: лодыжка посинела и распухла. Он склонился и приложил ухо к застывшим губам.
– Дышит. – Сообщение вызвало дружный вздох облегчения.
Бережно провел пальцем по щеке и негромко позвал:
– Мисс Лаундз.
Наклонился ниже.
– Джейн.
Без очков она выглядела слабой и беззащитной. И такой же хорошенькой, как тем вечером, когда он страстно целовал ее. Волосы выбились из пучка и растрепались. Палец скользнул к подбородку: сейчас не имело значения, что подумают и скажут окружающие. Хотелось одного: помочь, защитить, услышать ответ, увидеть осознанный взгляд. Гаррет и сам не знал, что способен на подобное чувство.
– Джейн, – снова окликнул он. Спустя мгновенье веки затрепетали, темные глаза открылись и посмотрели ясно, осознанно.
– Гаррет?
Впервые услышав из этих уст собственное имя, Гаррет ощутил странный, не испытанный прежде трепет.
– Да, это я, – тихо ответил он, снял с волос травинку и отбросил в сторону.
Джейн пошевелилась, словно пытаясь приподняться, но болезненно сморщилась и снова легла.