Книга Чудесное превращение - Моника Айронс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Папа, срочно беги в дом, найди телефонную книгу и позвони в церковь. Объясни положение, а я попытаюсь найти транспорт!
— Что? — не понял Фернандо.
— Давай, некогда объяснять, бегом!
— Как ты говоришь с отцом?! Господи, вот и расти дочь на свою голову!..
Пока отец, тяжело ступая, направился в дом, Мэри бросилась в гараж. Шофер был прав. Ни одной машины.
— Вы что-то потеряли, сеньорита? — спросил ее рабочий в засаленном комбинезоне.
— Машина… мы никак не можем ее завести!
Он заметил ее отчаяние и всплеснул руками.
— Ну вот, что я говорил: там карбюратор не в порядке. Почему меня никто не слушает!
— Что же делать? Я снова не попаду на свадьбу.
— Карбюратор так быстро не починишь. Но…
— Да? Говорите же!
— Не знаю, вряд ли вам придется по душе моя мысль… Но, похоже, другого выхода нет.
Не ловить же вам попутные машины! У нас на конюшне есть отличный вороной жеребец, я прикажу его оседлать, и вы… Господи, я же забыл: вы не умеете ездить верхом!
— Почему это не умею?! — возмутилась Мэри. — Я же женщина, а не тюфяк с соломой. Отец был в свое время отличным наездником и меня научил, благо в Англии для этого все возможности. Вы отлично придумали, это выход!
— Ну не знаю, — задумчиво покачал головой рабочий.
Он, видно, уж и сам был не рад, что подал ей эту безумную идею.
— Перестань без конца смотреть на часы, — сказал Рикардо и ободряюще похлопал брата по плечу. — Что подумают гости?
Родриго кивнул в знак согласия, но беспокойство его не утихало. Где же Мэри? Что произошло с ней на этот раз? Почему подружки уже здесь, а ее и след простыл?
— Она должна была ехать вслед за нами, — сказала Мартина. — Когда мы уезжали, пришел ее отец. Он собирался сопровождать ее.
Нет, она не могла его бросить во второй раз! Родриго убедился в силе ее любви, у него больше нет сомнений в том, что он ей нужен, что она не может жить без него.
За окнами собора раздались крики, сменившиеся аплодисментами.
— Глядите! — крикнул Хиль-Луис и кинулся к окну. — Ну и Мария!
Рикардо бросил взгляд в окно, и его брови поползли вверх.
— Я всегда знал, Родриго, что твоя свадьба без сенсаций не обойдется.
— Что, что там творится?
— Сам посмотри.
На соборную площадь верхом на вороном жеребце въехала Мэри в своем белом с розовым отливом платье. Никогда Родриго не видел зрелища великолепнее. За ней на гнедом коне скакал папаша Вальдес. Он гордо восседал в седле, хотя про себя клял на чем свет стоит всех шоферов, механиков и конюхов.
Мэри спешилась и, не теряя достоинства, подошла к отцу. Он гордо выпрямил голову и под шквал аплодисментов взял дочь под руку и повел под венец.
— Ты великолепна, — тихо проговорил Родриго, когда отец с дочерью поравнялись с ним.
— Знаю. Прости, наша машина сломалась, я уж и не знала, что делать. От меня не слишком несет лошадиным потом?
— Это самый прекрасный запах на свете! — улыбнулся он.
— Негодяй, перестань сейчас же! Не представляешь, что я пережила.
— Тихо, тихо! — попытался вразумить их Фернандо Вальдес. — Вот-вот служба начнется.
— В любом случае, — прошептала Мэри на ухо Родриго, — ты знаешь: мне не жить без тебя.
— А я не смог бы жить без тебя… Не представляю, как я жил до того, как мы познакомились.
И они вместе встали на колени перед священником. Церемония венчания началась.