Книга Лекарство от любви - Флора Кид
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Кажется, он прислушался к моему совету, — продолжала бабушка.
— Какому еще совету, мама? — спросила тетя Эмили.
— Я сказала ему, что он должен жениться, как наш Джон. И еще я сказала ему, что прямо у него под боком есть подходящая девушка.
Сью с трудом удержалась от истеричного смеха. Крепко закусив губу, она выгребла из большой миски остатки теста. Тетя Эмили, ритмично перебирая спицами, безмятежно спросила:
— И кто же это такая, мама? Одна петля, один спуск, две петли провязать вместе, одну пропустить.
— Наша Сьюзи, разумеется. Они отлично подходят друг другу, и к тому же тогда им не придется уезжать из Сипорта, ведь здесь испокон веков жили и Торпы, и Ригги.
— Не хочешь ли ты сказать, что это ты убедила Саймона Ригга сделать мне предложение? — спросила Сью, не в силах сдержать истеричные нотки в своем голосе, так что тетя Эмили подняла голову от вязанья и внимательно посмотрела на нее.
— Да, я, — по-прежнему спокойно ответила бабушка.
— У тебя не было никакого права говорить ему это, — взорвалась Сью. — Как ты посмела вмешиваться!
— Ну-ну, дорогая, не надо так расстраиваться, — озабоченно произнесла тетя Эмили. Затем, повернувшись к бабушке, она сказала более суровым тоном, чем обычно: — Что заставило тебя так поступить, мама?
Но Харриет Торп не обратила никакого внимания на свою дочь. Она не сводила блестящих глаз с взволнованного лица Сью.
— Так, значит, он уже сделал тебе предложение? — поинтересовалась она.
— Да, сделал. Вчера. И я ему отказала, — выпалила Сью. Она повернулась к печке, поставила на нее противень и нагнулась, чтобы открыть дверцу духовки.
— Почему? — вскричала бабушка. — Почему ты отказала ему?
— Потому что мне не понравился его тон, — ответила Сью, ставя поднос в духовку. — Ай! — воскликнула она, случайно коснувшись раскаленной дверцы печки.
— Успокойся, милая, — промолвила тетя Эмили, подходя к ней, — присядь и выпей чаю. Ты выглядишь такой усталой. Надеюсь, ты не слишком много работаешь.
— Нет, со мной все в порядке. Просто я плохо спала прошлую ночь, вот и все, — пробормотала Сью. Ей очень хотелось, чтобы бабушки здесь не было и тогда она смогла бы все рассказать тете Эмили, с которой она привыкла делиться своими проблемами.
Глаза тети Эмили лучились теплом, когда она наливала Сью чай.
— Я знаю, что для тебя было не просто решиться на это, — говорила она. — Он так красив и так обходителен, и, кроме того, всегда трудно сказать «нет». Подумай о своей бабушке, которой пришлось отказать Мэтью. После этого она несколько месяцев раздумывала, правильно ли она поступила.
— Не надо говорить обо мне так, словно меня здесь нет, — проворчала бабушка. — Мне было вовсе не трудно отказать Мэтью. Я не любила его. Так что же тебе не понравилось, мисс? С чего это вдруг ты стала такой разборчивой? Я полагаю, все дело в том, что он не стал перед тобой на колени и не поклялся в вечной любви. И из-за этого ты решила, что он неискренен. Я предупреждаю тебя, Сьюзи, — ты будешь ждать целую вечность, пока кто-то из мужчин поведет себя так, как тебе хочется.
«Если бы он сказал, что любит меня, то я бы ответила, что пойду за ним хоть на край света», — исступленно думала Сью. Но он не сказал этого. Ни разу.
— Он был слишком расчетлив, — вслух произнесла она. — А теперь, когда я выяснила, что это ты предложила ему мою кандидатуру, я очень рада, что отказала ему.
— Ты просто дура, Сьюзи. Я была о тебе лучшего мнения. Разумеется, он действовал расчетливо. Брак — это серьезный шаг, к которому нельзя относиться легкомысленно. Если ты думаешь, что у тебя будет еще один шанс и он снова придет делать тебе предложение, то сразу скажу тебе — ты ошибаешься. Ригги никогда ни о чем не просят дважды. Я знаю их породу, а этот такой же гордый, как и остальные, — свирепо проговорила бабушка.
— Но вспомни, мама, ты ведь говорила, что в нем течет и кровь Феллов, — мягко напомнила тетя Эмили, заметив, как побледнела Сью.
— А сама ты только что призналась, что отказала Мэтью, потому что не любила его, — довольно неуверенно бросилась в атаку Сью. Резкая отповедь бабушки обеспокоила ее, ведь из ее слов выходило, будто Саймон действовал так расчетливо именно потому, что его намерения были серьезными. — Он попросил меня выйти за него, потому что ему нужна хозяйка в доме, а не потому, что он любит меня. И я отказала, потому что… ну, потому что я тоже не люблю его.
— Если ты действительно так чувствуешь, Сью, мы больше не будем об этом говорить, верно, мама? — сказала тетя Эмили, бросая на бабушку многозначительный взгляд, так как она заметила, что глаза Сью наполнились слезами.
— Мне жаль, что я вообще открыла рот, — надменно провозгласила бабушка. — Не любит его! Никогда в жизни не слышала подобной чепухи. Что ты вообще знаешь о любви? Я обещаю тебе, что ты так никогда ничего и не узнаешь, если будешь ждать идеального мужчину.
Позже, когда тетя Эмили с бабушкой ушли, Сью подумала, что на самом деле ничего не знает о любви. Она не понимала, был ли тот сумасшедший восторг, который она испытала, когда Саймон вчера вошел в их двор, признаком любви или же это была просто физическая реакция на его присутствие. Она не знала, была ли та невыносимая саднящая боль, которую она сейчас испытывала, любовью к нему или же просто глупым раскаянием в том, что она лишила себя чего-то важного.
Но если бы она любила Саймона, то наверняка приняла бы его предложение и для нее бы не имело значения, в какой форме оно было сделано. Пока он не расскажет ей всю правду о Кейтлин Хьюджес, она не сможет доверять ему и, значит, не сможет его полюбить.
Она без конца анализировала свои чувства, желая, чтобы рядом оказался кто-то, кому она могла бы довериться.
Вскоре вернулся Ральф и привез с собой Пенни. Она сильно похудела, и под глазами у нее были темные круги, но она казалась более спокойной, чем обычно. Было очевидно, что они с Ральфом счастливы вновь оказаться вместе.
Сью решила не посвящать Ральфа в свои проблемы, так как боялась, что он, подобно бабушке, сочтет ее поведение глупым. Ей было трудно встретиться с ним взглядом, когда он спросил ее, часто ли она видела Саймона.
— Только один раз. Он пришел, чтобы сообщить мне, что побеседовал с местными властями по поводу детского санатория. С тех пор я его не видела, — сказала она.
— Неужели? — вскинул брови Ральф. — А мне показалось, что вы с ним воспользуетесь моим отсутствием и не станете терять время даром.
— О, не пахнет ли здесь тайным романом? — оживилась Пенни. — Между тобой и этим Саймоном Риггом что-то есть, Сью?
— Что-то есть, — ответил ей Ральф с насмешливой ухмылкой, — но я не уверен, что это можно назвать романом.
— Вспомни, что я обещала тебе, если ты не перестанешь обсуждать эту тему, — с угрозой в голосе проговорила Сью.