Книга Прекрасная защитница - Шэрон Уэттерли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я люблю тебя, — прошептала Элизабет, обернувшись к нему.
— Знаю, — спокойно ответил Роберт и улыбнулся. — Я тоже тебя люблю.
И тут же поспешил подкрепить свои слова еще одним страстным поцелуем…
— …Ты не должен был так вызывающе представлять меня родителям! — полчаса спустя промурлыкала Лиз, с удовольствием устраиваясь на груди у Роберта. — Кроме того, ты их слегка ввел в заблуждение. Согласись, ты ведь не можешь жениться на мне!
— Почему это?
— Потому что я девушка не вашего круга, — шутливо заметила она. — Да и вообще, насколько я помню, изначально предполагалось, что ты поговоришь с Марком о том, чтобы он одумался и бросил меня!
— О, так мы не только подглядываем, но и подслушиваем! — промурлыкал Роберт ей на ухо. — Похоже, я здорово влип — от такой супруги у мужа не может быть никаких секретов.
— Я вовсе не хотела подслушивать, — смутилась Лиз. — Просто так получилось, что у меня застрял каблук в щели. Пока я его вытаскивала, стало уже поздно обозначать свое присутствие, поскольку ваша беседа непосредственно затрагивала меня. А потом, когда я освободила босоножку, ты уже выходил из малой гостиной. И я решила, чтобы избежать неловкости, спрятаться за первой попавшейся дверью. Ну кто же мог предположить, что все так получится?! Вместо того чтобы пройти мимо, ты…
— …имел наглость войти в собственную спальню, — подхватил Роберт. — Я вообще частенько туда вхожу, а порой даже там ночую. Да уж, ситуация получилась комическая!
— Хорошо тебе говорить, а представляешь, что мне пришлось пережить, пока я сидела у тебя в ванной?
— Неужели я тебя так шокировал? — саркастически осведомился он. — А ты представляешь, что мне пришлось пережить, когда я тебя там обнаружил?
— На твоем месте я была бы просто в ярости. Думаю, и ты ужасно разозлился.
— Нет, я растерялся.
— Ты? — Элизабет приподнялась на локте. — Не может такого быть!
— Еще как может! — весело подтвердил Роберт. — Ситуация вообще была для меня несколько непривычной. Никогда не думал, что со мной такое может случиться. Представляешь: я приехал и обнаружил, что мой брат привез ослепительно красивую девушку. Помнишь, ты стояла у окна? От тебя глаз невозможно было отвести!
— Неужели? — невольно покраснела Элизабет.
— Разве ты не заметила, что я тогда даже забыл о вежливости и приличиях? Пялился на тебя, как мальчишка… Ну а потом выяснилось, что эта прекрасная девушка сопровождает моего брата. А я никак не мог избавиться от мыслей о ней. Впервые в жизни завидовал Марку и даже немного ревновал. Да ладно, кого я пытаюсь обмануть: откровенно говоря, мне дурно становилось при мысли о том, что ты ложишься в его постель! Немного утешало только то, что вас разместили все–таки в разных комнатах. Наконец я дошел до того, что даже в постели с другой женщиной думал только о таинственной незнакомке. И вдруг обнаружил ее в собственной ванной комнате, куда вошел запросто и без одежды!
Уткнувшись лицом ему в грудь, Лиз расхохоталась.
— Ничего смешного, — обиженно заметил Роберт. — Я был просто в шоке! Потом только и оставалось делать вид, что ничего не произошло — и во время приема, и на следующий день за завтраком. Мне приходилось не только сгорать от смущения, видя тебя, но еще и терпеть вульгарное хихиканье Нобби — я тысячу раз пожалел о том, что вообще привез ее в гости! А потом фактически прятался от тебя весь уикэнд… Только провожая вас, сделал над собой усилие и попытался заговорить с тобой. Естественно, держа себя в рамках…
— Держа себя в рамках? — переспросила Лиз, давясь от смеха. — Да ты был просто груб! Я думала, твой взгляд прожжет во мне огромную дыру, и даже Марк удивился, какая муха тебя укусила.
— Думаешь, мне было приятно видеть, как вы уезжаете вместе? — нахмурился Роберт. — Больше всего хотелось встать перед машиной и потребовать, чтобы ты осталась. Ладно, все хорошо, что хорошо кончается. Теперь тебе от меня не избавиться!
— Прежде чем говорить обо мне как о будущей леди Бенсингтон, следовало спросить как минимум моего согласия, — лениво попеняла Лиз. — Я была ошарашена этим известием гораздо больше, чем твои родители. Мог бы предупредить… Или в этом вопросе я не буду иметь права голоса?
— Конечно, будешь. Английское право не предусматривает в таких вопросах наличие представителя, но я готов пойти на уступки, — успокоил ее Роберт. — И я даже намерен доверить тебе выбор места, куда мы поедем в свадебное путешествие. Чувствуешь, какой я демократичный? Что же касается моих родителей, то шокирована была только мама. Отец, кажется, предполагал нечто подобное. И мне, честно говоря, очень странно, что ты не думала о нашем будущем в этом смысле!
Выдернув из–под головы подушку, возмущенная Элизабет шутливо шмякнула ее ему на голову. Роберт вывернулся и, обняв девушку, притянул ее к себе. Они несколько минут весело боролись, пока Лиз не оказалась скована его сильными руками. Очередной бесконечный поцелуй прервал вежливый стук в дверь.
— Мистер Уотсон, дневная пресса у вашей двери, — раздался после ритуального покашливания предельно вежливый голос дворецкого, хотя, наверное, он прекрасно слышал, что происходит в спальне.
— Спасибо, Дженсон, — вежливо отозвался Роберт и попытался придать своему взгляду строгость. — Вот видишь, как удачно! Пока я буду просматривать дневные газеты, у тебя будет время подумать, как лучше преподнести мне, что ты согласна стать будущей леди Бенсингтон. Целых пятнадцать минут размышлений! На всякий случай предупреждаю, что отказа я не приму ни за что. Если тебе вздумается потянуть время, я стану твоей тенью и буду ходить за тобой по пятам, пока ты не согласишься. А вообще я отличаюсь крайней настойчивостью — можешь спросить у отца, он это подтвердит.
Обессилевшая от смеха Элизабет рухнула на подушки, а Роберт, осторожно выглянув за дверь, торопливо забрал лежащие на пороге газеты. Снова нырнув под одеяло, он небрежно положил стопку прессы между собой и Лиз, жестом предложил ей ознакомиться с новостями, если она хочет, и завладел верхней газетой.
Она развернула следующую и тут же наткнулась на аршинный заголовок: «Известный финансист оправдан! Эвелин Декар скрылась в неизвестном направлении после нескольких допросов полиции!». Лихорадочно пробежав глазами текст, она схватила другую газету — там в не менее громких выражениях тоже сообщалось о том, что полиция окончательно пришла к выводу, что Роберт Уотсон был несправедливо обвинен в покушении на честь молодой женщины.
Переворошив всю стопку, Лиз убедилась, что новость напечатана уже повсеместно. Газетчики наконец нашли новый повод для едких подначек — на этот раз в виноватых оказалась полиция, поверившая какой–то малопонятной девице и арестовавшая ни в чем не повинного человека, предъявив ему абсурдные обвинения, которые конечно же не нашли подтверждения. Судя по публикациям, широкая общественность с самого начала нимало не сомневалась в том, что финансист Уотсон не виновен ни в каких нарушениях закона.