Книга Рептилия - Томас Тимайер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В следующей палатке меня ждал сюрприз. Сикспенс с загадочной улыбкой приподнял алюминиевую крышку одного ящика.
— Неопреновые костюмы! — Я от неожиданности вскрикнул. — Вы же не собираетесь погружаться под воду?
— Естественно. За это время вы должны уже были понять: мы подходим к делу очень серьезно. Если мокеле-мбембе не придет к нам, то мы сами спустимся к нему.
— Да вы просто выжили из ума, — проговорил я, но моя улыбка застряла где-то посередине, когда я осознал, что он не шутит. — А Элиши видела это?
Он покачал головой:
— Конечно, нет. Иначе она бы очень удивилась тому, что мы идем на слонов, захватив с собой подводные костюмы.
— Мне не нравится эта игра в прятки, — откровенно сказал я, на что он просто пожал плечами.
Не заостряя внимания на моем замечании, Сикспенс пошел к следующему ящику:
— Здесь у нас лазерная система раннего оповещения — своего рода фоторелейный барьер, который издает сигнал тревоги, если к нему что-то приблизится. Но думаю, он нам не понадобится. Наш друг такой большой, что мы и так его услышим. А вот наша надувная лодка вместе с внешним мотором и необходимым горючим. Она на ходу уже не первый год, но, тем не менее, очень прочная, уж поверьте. Теперь осталось показать вам, что находится вон в тех ящиках. Там — ваша миниатюрная генно-инженерная лаборатория и оборудование Элиши. При помощи этих штуковин можно якобы распознать звуки некоторых животных, находящихся в сотне километрах отсюда. Честно говоря, мне не терпится посмотреть ее в действии. Так как эта палатка самая большая, то мы решили: вы с Элиши сможете разместить здесь свое оборудование. Хватит места?
Я пробежал взглядом по столам, стульям и подвесным лампам и удовлетворенно кивнул:
— Однако. Честно говоря, я не рассчитывал на такой комфорт.
— Комфорт должен быть, поскольку нас ждут трудные деньки.
Мы вышли из палатки, как раз вовремя, чтобы застать тот момент, когда Малони фотографировал Элиши на свою камеру. То, как он ей улыбался, напомнило мне о словах Сикспенса, сказанных мне незадолго до отъезда из Браззавиля. Уже не в первый раз я засомневался. Если Малони и вправду поклялся никогда больше не иметь тесных отношений с женщиной, то что же означал этот флирт? Одного взгляда со стороны хватило для того, чтобы и Сикспенс догадался о происходящем. Он все еще улыбался, только теперь его улыбка казалась какой-то окаменелой. Потом он повернулся лицом к костру, который к тому времени уже начал радостно потрескивать. Над огнем на треноге висел огромный котел, в котором закипала вода. Сегодня вечером мы единогласно проголосовали за наваристый суп. А уже завтра мы поймаем первую рыбу и зажарим ее.
Малони и Элиши подошли к нам, как ни в чем не бывало.
— Разве здесь не чудесно, мистер Эстбери? — охотник встретил меня в хорошем расположении духа. — Это и есть та самая Африка, которую я люблю. Дикая и необузданная. Вы только вдохните этот воздух! Такого живительного аромата вы больше не найдете нигде в мире. — Он сдвинул свою широкополую шляпу на затылок и посмотрел в небо. — Все идет к тому, что меньше чем через полчаса начнется дождь. Но вам не стоит из-за этого волноваться. Речь сейчас не идет о тропическом сезоне дождей. Кроме того, мы хорошо укрепили наш лагерь и самолет.
— А что произойдет, если они все же пострадают? — спросила Элиши. — У вас есть план «Б»?
— Разумеется. Если мы не сможем их отремонтировать, то будет достаточно короткого звонка в Браззавиль, и за нами тут же пошлют другую машину. Но тогда нам придется отвозить пилота, который предоставит нам свой самолет, назад, в Импфондо. А это будет стоить нам целого дня. Надеюсь, что так далеко дело не зайдет.
— А что, если откажет спутниковый приемник?
— Тогда у нас действительно начнутся большие проблемы.
Малони залез в карман жилетки и достал оттуда пачку сигарет. Элиши и Сикспенс взяли себе по сигарете, но я, поблагодарив, отказался.
— Если это произойдет, то мы будем предоставлены сами себе. Точно могу сказать, что в течение месяца здесь совершенно никто не появится. Тогда мы попытаемся прорубить себе дорогу собственными руками. — Малони дал прикурить всем по очереди. — Но, должен вам сказать, это будет непросто. На севере и на востоке — болота. Туда нам нельзя. А к югу отсюда есть большая поляна, которую мы видели сверху. Но я бы не пошел в ту сторону, даже заручившись поддержкой целой армии самых опытных охотников. Слишком много хищников. Итак, остается только запад. Там находится целое сплетение рек, с помощью которых озеро Лак-Теле забирает воду из реки Ликуала. На нашей надувной лодке мы с легкостью сплавимся по ней. И если звезды будут на нашей стороне, через один-два дня мы окажемся в деревне Кинами.
Я удивился.
— Кинами? — Название было каким-то знакомым. — Это случайно не та деревня, куда прибило видеокамеру с записью Эмили?
— Совершенно верно, — сказал Малони, стряхивая пепел со своей сигареты. — Правда, туда я бы направился в самую последнюю очередь. Вероятность того, что нас встретят с распростертыми объятиями, очень невелика.
— Что же там, все-таки, произошло? — Я вдруг понял: у меня появился шанс узнать еще кое-что. — Мне кажется, вы знаете об этом.
Он блеснул своей белоснежной улыбкой.
— Если хотите получить более подробную информацию, то вам следует обратиться к леди Памбридж. Все, что я знаю — это то, что жители деревни получили намного больше, чем требовалось от нее. Дошло даже до столкновения между жителями и солдатами.
— Вот почему вы так заговорщицки перемигивались в ресторане с госсекретарем Ассисом…
— Правительство заинтересовано в том, чтобы это дело не стало публичным.
— Так что же там произошло?
Малони пожал плечами, но я заметил в его глазах загадочный блеск. Я понизил голос:
— Там была бойня? Так? Вы это мне хотели сказать? И вы договорились с Ассисом хранить молчание?
Он ничего не ответил, но его молчание было красноречивее тысячи слов.
Вдруг я вспомнил о вечере моего отъезда. О вечере с Сарой. Она даже не подозревала, насколько была права, когда говорила о том, что подобные вещи в этой части света решаются совершенно иначе. Она во всем была права, с самого начала.
— Боже мой, бедные люди! — Я прикрыл рот рукой. — И что теперь? Я и представить себе не мог, какую цену леди Памбридж могла заплатить за свою мечту и как далеко она может зайти.
Я посмотрел на Элиши и заметил, как она смотрела то на меня, то на Малони, не в состоянии определиться, чью сторону занять.
— Я не понимаю всего этого переполоха, — недоверчиво сказала она. — Почему эти записи были такими ценными? Я думала, мы говорим всего лишь о карликовых слонах, или?..
— Скажите ей.
Малони бросил сигарету на землю и затушил ее ногой. Когда он поднял голову, то я встретил его взгляд, от которого у меня по спине побежали мурашки. Прежний Малони, которого я впервые увидел в доме Памбриджей, вернулся. Оказывается, все это время он прятался за дружелюбной маской. Но я не подал виду.