Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Таймлесс. Изумрудная книга - Керстин Гир 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Таймлесс. Изумрудная книга - Керстин Гир

559
0
Читать книгу Таймлесс. Изумрудная книга - Керстин Гир полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 37 38 39 ... 97
Перейти на страницу:

— Ах, Джульетта, заткнись, пожалуйста, — сказала я и крепко вдавила палец в иглу.

Когда я решилась снова вздохнуть, во рту у меня почему-то оказался кусок байковой ткани. Я поспешно выплюнула эту тряпку и включила фонарик. Прямо перед моим лицом висел купальный халат, именно его я и попробовала на вкус. Шкаф вообще был доверху забит одеждой, она висела в два ряда, и мне понадобилось некоторое время, пока я сумела хотя бы выпрямиться в куче всего этого тряпья.

— Что это? Слышишь? — раздался из комнаты женский голос.

О нет, только не это.

— Что я должен был слышать, любимая? — спросил мужской голос. Звучал он очень, очень нерешительно.

Я замерла на месте от страха.

— В шкафу зажёгся свет, — пробрюзжал женский голос, и звучал он, напротив, очень даже решительно. Точнее, он звучал точь-в-точь как голос моей тёти Гленды.

Вот чёрт! Я выключила фонарик и осторожно втиснулась во второй ряд висящих платьев, пока не упёрлась спиной в заднюю стенку шкафа.

— Может, это…

— Нет, Чарльз! — голос теперь зазвучал ещё более властно. — Я что, похожа на сумасшедшую? Я имела в виду именно то, что сказала, и ничего другого.

— Но я…

— В шкафу только что горел свет, так что, будь добр, встань, и посмотри, что там такое. Иначе тебе придётся переночевать в швейной мастерской.

Шипение, вне всяких сомнений, Шарлотта унаследовала от тёти Гленды.

— Хотя нет, погоди, там не получится. Ведь тебя может заметить миссис Лэнгдон, и тогда мама начнёт расспрашивать меня о нашем с тобой браке, не настал ли у нас кризис супружеских отношений, а это последняя тема, на которую мне хотелось бы с ней говорить, потому что у меня, например, никакого супружеского кризиса нет, слышишь, у меня — нет, даже если ты и взял меня в жёны лишь из-за того, что твоему отцу хотелось получить дворянский титул.

— Но Гленда…

— Передо мной можешь не притворяться! Как раз недавно леди Пресдемер рассказала мне… — и на несчастного супруга снова посыпались упрёки тёти Гленды, но о свете в шкафу она при этом абсолютно забыла. К сожалению, она забыла и о том, что час уже довольно поздний, и продолжала свои нарекания и нравоучения битых часа два. Чарльз лишь изредка боязливо попискивал в ответ. Не удивительно, что они развелись. Как они только успели произвести на свет милашку-малышку Шарлотту…

В какой-то момент Гленда обвинила мужа в том, что он лишает её законного сна, тут же заскрипели кровати и всего через каких-нибудь две минуты в комнате раздался храп. Ну да, некоторым, например, от бессонницы помогает молоко с мёдом. А вот тёте Гленде, кажется, для здорового сна требовалось как следует позанудствовать.

Проклиная на чём свет стоит бабушку Мэдди с её феноменальной памятью, я на всякий случай подождала ещё полчаса и осторожно открыла дверцу шкафа.

Я просто не могла себе позволить просиживать драгоценное время в этой каморке, дедушка наверняка уже был сам не свой от беспокойства. В комнате казалось немного светлее, чем в шкафу, во всяком случае, света хватило, чтобы различить, где стоит мебель и ни на что не наткнуться.

Так тихо, как только могла, я прокралась к двери и нажала на ручку. И в тот же самый момент тётя Гленда взвыла снова:

— Говорю тебе, Чарльз, там кто-то есть!

Я решила не дожидаться, пока бедняга Чарльз проснётся и включит свет, поэтому просто распахнула дверь и пустилась бежать по коридору и вниз по лестнице так быстро, как только могла. Затем я пересекла коридор на третьем этаже, не обращая никакого внимания на скрипящие ступеньки. Я и сама толком не понимала, куда бегу, но меня преследовало странное чувство дежавю, неужели когда-то мне уже довелось это пережить?

На втором этаже я наткнулась на кого-то, но после нескольких секунд оцепенения я поняла, что этот кто-то был моим дедушкой. Он беззвучно схватил меня за плечи и потащил в библиотеку.

— Ты зачем так шумишь? — зашептал он, когда дверь за нами закрылась. — И почему ты пришла так поздно? Я уже все ноги отстоял перед портретом пра-пра-прадедушки Хью, и уж, было, подумал, не приключилось ли с тобой чего.

— Вообще-то приключилось. Благодаря бабушке Мэдди я угодила прямиком в спальню тёти Гленды, — пропыхтела я, пытаясь прийти в себя после этой пробежки. — Боюсь, она успела меня заметить. Возможно, в эту самую минуту она уже звонит в полицию.

Вид Лукаса произвёл на меня сильнейшее впечатление. Он снова предстал передо мной тем самым дедушкой, которого я знала маленькой девочкой. От молодого Лукаса с напомаженной причёской не осталось и следа.

Как я ни старалась скрыть свои чувства, но на глаза мне снова навернулись слёзы.

Дедушка этого не заметил. Он прислушивался к тому, что творилось за дверью библиотеки.

— Подожди здесь, я посмотрю, что там в коридоре, — он с улыбкой быстро обернулся ко мне.

— Там вот тарелка с бутербродами, мало ли что. А если кто-то зайдёт…

— … то я твоя кузина Хейзл, — перебила я.

— То ты лучше спрячься! Там, под письменным столом.

Но все предосторожности оказались излишними. Через несколько минут Лукас вернулся. За это время я немного пришла в себя и проглотила один бутерброд, а затем даже попыталась просчитать, сколько минут у меня осталось до прыжка обратно.

— Нам нечего волноваться, — сказал он. — Она как раз пилит Чарльза за ночные кошмары, которые приходят к ней по его милости с самого дня их свадьбы, — он покачал головой. — Непросто поверить в то, что единственный наследник династии владельцев крупного отельного бизнеса может позволить так над собой издеваться! Да что там, оставим Гленду в покое, — он улыбнулся. — Дай-ка я на тебя погляжу, внучка. Ты выглядишь точь-в-точь такой, как я тебя запомнил, только, наверное, ещё немного симпатичней. Что случилось с твоим халатом? Вид у тебя такой, будто ты только что прочистила несколько печных труб.

Я кивнула.

— Не так-то легко было добраться сюда. В 2011 году я больше не могу просто так нести хронограф по дому, потому что Шарлотта что-то подозревает и только и ждёт момента, чтобы напасть, словно какой-нибудь затаившийся хищник. Может, минут через десять она взломает замок в моей комнате, знаешь, это меня вовсе не удивит. А сейчас нужно очень спешить, потому что я простояла уйму времени там наверху в платяном шкафу, — я раздражённо прищёлкнула языком. — А если я снова прыгну не в свою комнату, то окажется, что я закрылась сама от себя, просто отлично! — я, постанывая, плюхнулась в кресло. — Прямо неудача за неудачей! Надо нам будет договориться ещё раз. И опять же перед этим проклятым балом. Предлагаю встретиться на крыше! Это единственное место во всём доме, где, как мне кажется, нам никто не помешает. Например, завтра в полночь, что скажешь? Или у тебя не получится пролезть на крышу незамеченным? Есть потайной ход через камин, если верить Химериусу, но я не знаю…

1 ... 37 38 39 ... 97
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Таймлесс. Изумрудная книга - Керстин Гир"