Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Научная фантастика » Эхо Квикторн и Великое Запределье - Алекс Инглиш 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Эхо Квикторн и Великое Запределье - Алекс Инглиш

18
0
Читать книгу Эхо Квикторн и Великое Запределье - Алекс Инглиш полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 37 38 39 ... 58
Перейти на страницу:
переключила тумблер, погасив пламя, а затем сняла лётный шлем и защитные очки, обнажив загорелое лицо с дружелюбными морщинками вокруг мерцающих зелёных глаз. Две толстые серебристые косы рассыпались по её плечам.

– Профессор Даггервинг! – сказала она, подходя и сердечно хлопая его по плечу. – Я так давно тебя не видела. Как твои дела?

– Ох, пожалуйста, зови меня Мангров, – сказал профессор, покраснев до кончиков ушей. Затем прокашлялся. – Я вижу, твои старые горелки наконец заработали.

Доктор Битлстоун кивнула и сняла со спины медное устройство, аккуратно положив его на камни.

– На самом деле это просто прототип. Управлять этим зверем непросто, но очень увлекательно. А теперь ты должен меня представить.

Она сняла перчатку и протянула руку Эхо, которая до сих пор с удивлением смотрела на реактивный ранец доктора с бензобаками, пропеллером и двумя горелками, которые поднимали его в небо.

– Я – Эди Битлстоун.

После того как все познакомились, профессор объяснил, что произошло.

Доктор Битлстоун кивнула.

– У меня в лаборатории достаточно топлива. – Она снова надела ранец и шлем. – Поднимай «Колибри» в воздух. Я доведу вас до места, и вы сможете заправиться у меня.

* * *

Вскоре «Колибри» уже скользил над морем к Аметистовому острову. Доктор Битлстоун, толкая его в корпус, гнала судно вперёд. Эхо не могла оторваться от ветрового стекла, её сердце выбивало бешеную дробь в груди, когда на горизонте появился фиолетовый туман, вскоре уступивший место виду острова, покрытого густой зеленью и окаймлённого песчаным пляжем. Они добрались на Фиолетовые острова!

Даже Гораций был в хорошем настроении от мысли о том, что увидит Большую Серницу, и подпевал профессору, который пел задорную песенку:

  «О, Фиолетовые острова!  Здесь плотный туман всё вокруг покрывает,  Огромные бабочки всюду летают  На Фиолетовых островах.  О, Фиолетовые острова!  Здесь хищный цветок порой вырастает,  И его сладкий запах рассудка лишает  На Фиолетовых островах.  О, Фиолетовые острова!  Здесь каждый широкой улыбкой сияет,  И все фиолетовый цвет обожают  На Фиолетовых островах».

Когда доктор Битлстоун отбуксировала их ближе к островам, а легендарный фиолетовый туман сгустился и заслонил обзор, живот Эхо свело от предвкушения. Как только корабль опустился на песок Аметистового острова, девочка первой поднялась и открыла люк дирижабля. Она высунула голову, и её встретил тёплый влажный воздух, насыщенный солёным запахом океана и тяжёлым ароматом тропических цветов. Эхо выбралась наружу и легко спрыгнула на песок. Профессор и Гораций последовали за ней.

Эхо не смогла сдержать улыбку, оглядывая остров. Они находились в изогнутой бухте, окаймлённой пальмами. Морская пена мягко набегала на пляж с бледно-розовым песком. Они были на Фиолетовых островах! И несмотря на то, что Эхо пока не могла увидеть корабль небесных пиратов, её мать могла быть где-то рядом. Хотя это означало, что пираты тоже здесь, – подумала она, ощутив внезапный укол страха. Они приблизились с севера, как и планировал профессор, но действительно ли они в безопасности? Конечно, так и есть, – сказала себе девочка. В конце концов, доктор Битлстоун жила здесь.

Гилберт спустился на песок по её ноге и оценивающе понюхал воздух, а затем склонил голову набок и поспешил исследовать каменистый берег.

– Я не вижу никакой лаборатории, – сказал Гораций, оглядываясь по сторонам.

– Это потому, что она замаскирована, – объяснила доктор Битлстоун, спрыгнув с задней части «Колибри». – Здесь может быть опасно привлекать к себе внимание. Следуйте за мной. – Она зашагала к деревьям, и остальные поспешили за ней.

– Вот мы и пришли, – сказала она, когда они пробрались сквозь лианы и оказались на небольшой полянке.

Эхо и Гораций огляделись по сторонам, но увидели лишь стволы деревьев, оплетённые висящими лианами.

– Я ничего не вижу, – растерянно сказала Эхо. Гилберт запищал у неё на плече. – Что… Ах! – девочка изумлённо ахнула, проследив за его взглядом и увидев сферическое здание из глянцевого дерева, спрятанное среди верхушек деревьев. – Это же дом на дереве!

– Вернее, лаборатория на дереве, – поправила её доктор Битлстоун. Она повернула что-то похожее на сучок в древесном стволе, и из него выскочили ступеньки, спиралью поднимающиеся вверх до самой двери в лабораторию. – После вас!

Эхо и Гораций взбежали по лестнице и оказались в круглой комнате с окнами по всей окружности. В центре находилась сверкающая сталью рабочая зона, где стояли кастрюли с булькающей, сладко пахнущей жидкостью. У одной стены стоял изогнутый письменный стол, заваленный картами и заметками, а с другой – изогнутая кровать с одеялами в виде бабочек и подушкой в форме жука.

– Пожалуйста, простите за беспорядок, – сказала доктор. – Я не ожидала вашего прибытия, и леденцы пока не готовы.

– Леденцы? – переспросил Гораций.

– Для бабочек, конечно. – Доктор Битлстоун улыбнулась и поманила его к кастрюлям. – Вот, вы двое можете мне помочь. Эхо, формы лежат под столешницей. Гораций, как только нектар начнёт пузыриться, разольёшь его в формочки.

Эхо отыскала формы, каждая с углублением в форме диска размером с её голову, а Гораций навис над кастрюлями с термометром.

– Если повезёт, мы сможем увидеть бабочек уже сегодня днём, когда те будут пролетать мимо, – сказала доктор Битлстоун.

– Великолепно, – ответил профессор, потирая руки. Затем его лицо помрачнело. – И завтра мы отправимся в Локфорт.

– Локфорт? В тот самый запретный, никто-никогда-не-осмелится-туда-сунуться Локфорт, который не посещали более ста лет? – Доктор Битлстоун разинула рот и чуть не разлила нектар из кастрюли на столешницу.

Профессор покраснел и кивнул.

– Тот самый. Я должен вернуть туда этих двоих. Между прочим, они меня спасли.

– Вот же! – Доктор Битлстоун изумлённо покачала головой. – Вам понадобится много топлива, если вы собираетесь это сделать, – сказала она. – Морской уголь в сундуке неподалёку. Берите, сколько вам нужно.

Профессор ушёл заправлять «Колибри», а Гораций с помощью доктора Битлстоун разлил липкую жидкость по формочкам. Гилберт жадно принюхивался на плече Эхо, пока та стояла и наблюдала, внезапно осознав грандиозность своего плана. Профессор завтра улетает в Локфорт. Значит, ей придётся попытаться найти Чёрных Небесных Волков в одиночку. Беспокойство затрепетало у неё в животе.

– Это мой собственный рецепт, – объяснила доктор Битлстоун, когда они заполнили последнюю форму. – Большая Серница питается нектаром только трёх цветов – леопардовой лилии, имбирной розы и ночной орхидеи Фокстона. И я обнаружила, что, когда я собираю все три сорта и смешиваю их вместе в нужных пропорциях, бабочки не могут устоять. – Она взяла горсть огромных леденцовых палочек, каждая длиной с руку Эхо, и положила каждую в формочку. – Как только они застынут, мы сможем использовать их, чтобы приманить бабочек.

– Во как! – Профессор снова появился в дверях. – Держу пари, старина Джефферсон никогда о таком не думал! Пускай на него работают молодые инженеры, которые создают для него всякие модные технологии, но есть ли у него леденцы на палочке? Я думаю, что нет!

Доктор Битлстоун рассмеялась.

– Перестань относиться к вашему соперничеству так серьёзно.

Джефферсон. Модные технологии. Голова Эхо вдруг соединила точки. Фергюс! Абена сказал, что он был одним из инженеров, работавших

1 ... 37 38 39 ... 58
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Эхо Квикторн и Великое Запределье - Алекс Инглиш"