Книга Таверна «Ведьма». Инквизиторам вход воспрещен! - Александра Берг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я переступила через порог. Коридор утопал в загадочном полумраке. Окон здесь не было — помещение освещалось лишь крохотной масляной лампой, которая стояла на тумбочке, предназначенной для обуви.
— Располагайтесь на кухне, — мэр указал в сторону жарко натопленной комнаты. — Прикажу Моуди приготовить вам чай.
— О, прошу, не нужно.
— Хотите заболеть, моя дорогая? — с укором провещал мистер Генри. — Горячий чай и это не обсуждается! Моуди! Моуди, где тебя черти носят? — мэр направился вглубь дома. Огромная пасть тёмного коридора будто проглотила мужчину. Голос, звавший Моуди, стал едва слышимым, шаги затихли, после чего дом погрузился в пугающее безмолвие.
— Мистер Генри? — я сделала робкий шаг вперёд. Мой голос отразился от голых стен и эхом вернулся обратно. — Мистер Аарон Генри, где вы?
Тишина. Оглушающая. Настороженная. Гнетущая. Нужно, наверное, быть полной дурой, чтобы заявиться в такой дом в одиночку…
— Чай… мис-с-с… — голос за моей спиной прозвучал так внезапно, что я даже вскрикнула.
— О-о-о-о, — я обернулась. Сердце стучало, как ненормальное, ещё немного, и оно точно бы выпрыгнуло из груди.
— Чай… мис-с-с… — шипящим, как у змеи, голосом повторила старушка, что открыла мне дверь. Скорее всего, именно её звал мэр.
— Д-да, с-спасибо, — я заикнулась. И в какое такое время эта старушенция успела там появиться? Её точно не было! Или у меня уже галлюцинации на почве страха?
— Пройдёмте на кухню, мис-с-с, — служанка обогнула меня с левой стороны и поковыляла в натопленную комнатку.
Кухня, по сравнению с коридором, была освещена несколькими канделябрами. Жар от раскалённой печи просушил одежду и волосы, а чай помог согреться. Меня даже немного разморило. Шея налилась свинцом, а глаза начало пощипывать от усталости…
— Моуди, — голос мэра выволок меня из полудрёмы, — вот ты где! А я тебя повсюду ищу. Чай? — мужчина взглянул на чашу, стоявшую возле меня. — Хорошо. Очень хорошо. Можешь идти.
Старушка скривила губу. На долю секунды я увидела, как из её рта показался острый клык, как у вампира. Но насколько я знала — вампиры в этом мире не водились.
Я поёжилась и не спускала глаз со странной старушенции, пока та не удалилась.
— Странная женщина, — вторя моим мыслям, выдохнул мэр. — Она была служанкой у старого управителя города, — мистер Генри уселся напротив меня. — Не выгонять же её!
— Все пожилые люди немного странные.
— Да, — мужчина кивнул, — что верно, то верно. Но, дорогая, зачем же вы пришли? В такую непогоду?
Я отставила от себя чашу и выдала:
— Мне нужна работа.
Аарон Герни даже охнул.
— Дела в таверне совсем не идут, — я сделала тяжёлый, полный печали, вдох. — А мне нужно кормить не только себя, но и брата. Вы ведь предлагали стать вашей кухаркой.
— Помню, как же не помнить. Но вы так резко отвергли моё предложение, что я…
— Я была тогда не в духе. Простите меня, — потупив взгляд и, прикусив губу, я снова выдохнула — ещё громче и жалостливее.
— О-о-о, дорогая, — мэр покачал головой. — Как же я могу отказать вам в такой просьбе? Можете начинать с завтрашнего дня!
— А если сегодня? — подняв глаза, в которых, как я полагала, лучилась надежда, пискнула я. — Совсем скоро время ужина…
— А мне нравится такое рвение к работе, — расхохотался мистер Генри. — Ну, что ж, ужин так ужин. Кухня полностью в вашем распоряжении. Я скажу, чтобы Моуди вам помогла, — мэр поднялся с табуретки, вобрал в лёгкие воздуха, чтобы кликнуть служанку, но я его вовремя остановила.
— Не нужно! Я смогу справиться сама.
— Ну, как знаете. Продукты находятся в кладовке. Она там, — мистер Генри указал рукой на дверь в конце кухни.
— Спасибо вам за доверие, — я улыбнулась.
— Полно, — отмахнулся мужчина. — Я ведь мэр, и помогать горожанам вверенного мне города — моя прямая обязанность.
Когда Аарон Генри удалился, я сразу встала и открыла окно. В кухню тут же влетел прохладный, свежий воздух. Помещение наполнилось кислородом, дышать стало гораздо легче. Даже сон прошёл.
Итак, ужин. Но для начала нужно было разведать обстановку. Кладовку я нашла быстро. Она, как и полагается, была заполнена продуктами. Почти все стеллажи и полки были забиты до отказа. Там же имелся погреб, в котором обнаружилось мясо, молоко, яйца, сезонные ягоды — всё свежее, будто только что принесли. Достав свиную шейку и захватив из кладовки пшеничную крупу и овощи, направилась на кухню.
Интересно, пшеничная каша с луком и мясом — достойное блюдо для мэра? Наверное, нет. Но времени на придумывание изысканных блюд у меня не было. Нужно ещё осмотреть дом и так, чтобы ни у кого не возникло подозрений.
Поставив на огонь глубокую сковороду, я бросила в неё нарезанное кубиками мясо, лук и морковь. Обжарив всё до золотистой корочки, добавила воду, а затем и крупу. Отлично — теперь спокойно можно оставить блюдо на двадцать минут.
Помыв руки и обтерев их о передник, осторожно высунулась в коридор. Никого — ни старушки, ни мэра. Однако половицы в коридоре так скрипели, что передвигаться пришлось очень медленно.
На первый взгляд ничего необычного — справа проход в гостиную, слева в кухню. В конце коридора стояла лестница, что вела на второй этаж. Думаю, там располагался кабинет и спальня мистера Генри.
“А может, зря я всё это затеяла?” — пронзившая голову мысль заставила меня остановиться. Хотя, нельзя же останавливаться на полпути! С этой мыслью сделала шаг вперёд. Лестница уже была возле моего носа, как вдруг я услышала тихий, вкрадчивый голос:
— Чай… мис-с-с…
— Господь всемогущий!
— Что? Что такое? — на лестнице показался взъерошенный мэр.
— Ваша… ваша слу… Моуди меня напугала.
— Аа-а-а, — закивал мужчина, — это она может. Ты хотела что-то спросить?
Я обернулась. Служанка не сводила с меня взгляда. Глаза её были настолько чёрными, что мне стало некомфортно находиться рядом с ней. Они будто поглощали, впитывали в себя свет, делая коридор ещё темнее.
— Ужин скоро будет готов, — кое-как выдавила я из себя…
Глава 28
Глава 28
— Так скоро?