Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Твой пылкий поцелуй - Мэри Блейни 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Твой пылкий поцелуй - Мэри Блейни

203
0
Читать книгу Твой пылкий поцелуй - Мэри Блейни полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 37 38 39 ... 58
Перейти на страницу:

Это было очень похоже на Линфорда, и Гейбриел приготовился к самому худшему.

– Садись, брат, и будем вместе искать выход из этого болота.

Оба сели, но Гейбриел тут же вскочил и преклонил колено перед братом.

– Рассчитывайте на верность и поддержку вашего вассала, Линфорд Пеннистан, герцог Мерион.

– Ну-ну, не будем воскрешать Средневековье. – Линфорд улыбнулся. – Поднимайся, Гейб, и знай: я никогда не сомневался в тебе.

– Поскольку ты занял место Мерионов в палате лордов, может, она займется чем-нибудь дельным, – усмехнулся Гейбриел, устраиваясь напротив брата. – А теперь, пожалуйста, расскажи мне, как обстоят дела у каждого в нашем семействе. Неужели Дэвид нашелся? Это просто поразительно!

– Да, именно так, но должен сказать: здесь тоже есть свои трудности. Твое возвращение можно назвать чудесным, ведь свершилось невозможное, однако Дэвид еще не появлялся в Лондоне. Полагаю, он приедет сегодня, чтобы встретиться с тобой…

Гейбриел кивнул: он чувствовал возбуждение, словно малыш, которому досталось неожиданное лакомство.

– Оливия стала еще добрее после смерти отца. Они с поваром целыми днями придумывают новые рецепты, и кое-что получается у них просто отлично. В общем, мы развлекаемся кто как может.

– А Джессап? Линфорд покачал головой.

– Джессап не вылезает из своего клуба в городе, и я не виделся с ним с самого Рождества. Уверен, что и он скоро придет навестить тебя.

– А как герцогиня?

– С ней все в порядке, она со мной в Лондоне. Леди будут ждать твоего приглашения, чтобы навестить тебя, а Оливия наверняка пришлет гостинцы и лакомства для поддержания твоей жизни.

– Не сомневаюсь, что она даже простой хлеб с сыром может сделать соблазнительным блюдом. – Гейбриел улыбнулся. Интересно, вспомнит ли она, что он больше всего любит ее пирожки с лимоном?

– Что касается отца, то мы не знаем точно, как он умер. Тело мы нашли на дне ущелья Пенси-Горж, там же был и его конь. Накануне прошла сильная гроза, и мы думаем, что тропа оказалась скользкой.

– Да, все мы пережили трудное время. – Линфорд ответил неопределенным кивком, и оба замолчали. Теперь им предстояло оплакивать человека, который совсем недавно единолично решал все в их жизни.

– Больше ты не будешь один, – неожиданно заявил Линфорд. – Все могущество нашего имени будет с тобой на каждом этапе пути. Мы знаем, что ты невиновен, и самим нашим присутствием подтвердим это. Если дело дойдет до суда, ты будешь защищен настолько, насколько это могут обеспечить деньги. И помни: во время всей процедуры предварительного следствия ты находишься под моей опекой и охраной. Правда, тебе придется оставаться здесь, но на слушания тебя не будут приводить ни в наручниках, ни под стражей.

– Спасибо, – ответил Гейбриел со столь очевидным облегчением, что заставил брата рассмеяться. – А как насчет адвоката?

– Ты невиновен, но если мы наймем адвоката, это заставит многих усомниться в этом. Одну вещь отец заставил нас хорошо усвоить: видимость столь же важный союзник, как богатство и власть.

– Иногда даже и более важный, – охотно согласился Гейбриел, вспоминая Шарлотту Парнелл. Как бы ни хотелось ему спросить о ней, он удержался от расспросов, решив сохранять терпение столько, сколько понадобится.

День шел за днем, и события разворачивались именно так, как предсказал Мерион. Сначала у Гейбриела состоялась встреча с лордом Хэсселдайном, которого Линфорд назвал «шутом, отвечавшим за обмен военнопленными». Любой мало-мальски порядочный человек после позорного провала переговоров по этому вопросу чувствовал бы себя виноватым или хотя бы пристыженным, но только не он. Вместо этого Хэсселдайн начал с обвинения, утверждая, что операция с наймом Шарлотты Парнелл была пустой тратой денег.

Какое-то время Линфорд терпел оскорбления, а затем поднял руку.

– Мадам Парнелл пришла к нам с самыми лучшими рекомендациями, – заявил он. – Мы наняли ее, когда нам стало ясно, что вашей первостепенной задачей, лорд Хэсселдайн, является использование тюремного заключения моего брата в собственных корыстных целях.

Хэсселдайн тут же начал пространно отвечать, но вдруг запнулся и умолк.

– Вы, сэр, – герцог поднялся, – из тех людей, которые стараются держаться подальше от фронта, утверждая в то же время, что стараются для своей страны не меньше, чем любой другой солдат армии его величества.

После этого Мерион счел за лучшее завершить дискуссию. Так лучше. Если бы они продолжили спор, одному из них пришлось бы вызвать другого на поединок, и Гейбриел отлично понимал это.

Гейбриел отворил дверь перед братом, и оба вышли из дома, в котором проходила встреча, не обменявшись положенными любезностями с лордом Хэсселдайном.

Покинув его общество, Мерион заметно повеселел, и настроение его явно улучшилось.

– Не хочешь ли чего-нибудь съесть или выпить, прежде чем нам придется иметь дело с виконтом и его компанией?

– Нет, сейчас мне кусок в горло не полезет, – ответил Гейбриел раздраженно. – Набить желудок не самое главное в данный момент.

– Да, я могу это понять, – произнес Линфорд с выдержкой, вызвавшей у Гейбриела чувство зависти, и кончиком трости указал направление, куда им следовало отправиться. – Вероятно, ты ждешь наихудшего?

– То есть того, что из-за меня имя Пеннистанов будет обесчещено?

Линфорд пожал плечами:

– Не думаю, что это самое худшее. И запомни: имидж семьи для нас не важнее твоей судьбы.

– Спасибо, Линфорд, но о чести семьи я предпочел бы помнить всегда. А теперь надо подумать о том, что нам вскоре предстоит встретиться с человеком, угрожавшим мне в Суссексе.

– Верно, этого мы вряд ли сможем избежать.

Впервые Гейбриел заметил некоторую озабоченность и тревогу в глазах брата.

– Это может оказаться вне сферы влияния герцога Мериона. Из-за моей авантюры погибла часть людей, а остальные все еще гниют в тюрьме. – Гейбриел вздохнул и надолго задумался.

Здание, в котором располагалось военное ведомство, размерами было сопоставимо с королевским дворцом и имело стены и колонны из белого мрамора. Когда они шли по бесконечным коридорам, звук шагов отдавался гулким эхом, словно от марширующих солдат на параде.

Гейбриел сразу отметил, что люди, словно Красное море, расступались перед его братом, уступая ему дорогу. Они могли не знать, кто такой Гейбриел Пеннистан, но герцога Мериона не надо было никому представлять, так как за ним была сила, и многие оборачивались, чтобы посмотреть ему вслед.

– Гейбриел, тебе стоит лишь попросить, и Джессап вывезет тебя на север или за границу, – как ни в чем не бывало, продолжил Линфорд, словно речь шла всего лишь о загородной прогулке.

1 ... 37 38 39 ... 58
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Твой пылкий поцелуй - Мэри Блейни"