Книга Дикая роза - Альберто Альварес
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нормально. — Ригоберто был немногословен.
Зато Роза стала весело рассказывать об их поездках и потребовала, чтобы Томаса приняла в них участие.
— Может, в Ксочимилко махнем, а? Мы с Риго веселимся вволю!
У Томасы, однако, лицо сделалось озабоченным.
— А как муж смотрит на то, что ты с Риго катаешься туда-сюда? — негромко спросила она.
— Да он сам все это и придумал. Чтобы я не скучала. Знаешь, Манина, я два квартала сама машину вела!
— Зачем тебе это?
— Жаба-то водит. Рикардо небось это нравится… Отойди-ка, Риго, на минуточку, мне матушке кое-что надо сказать.
— Я в машине буду. Ригоберто вышел.
— Я у Рикардо на шее засос видела. Должно, жаба эта присасывалась. Но я особо ревности не показываю.
Затем Роза сообщила Томасе, что хотела бы справить свой день рождения: он приближался. Томаса всплеснула руками:
— И впрямь! Здесь и справим.
Но Роза была не согласна — праздновать день рождения она собиралась в доме мужа.
— Туда я не пойду! Меня оттуда выгнали, — заявила Томаса.
Но Роза была непреклонна. Праздновать они будут там, где она живет. И Томаса придет обязательна! И придут многие, многие из их квартала!
Потому что она, Роза, не кто-нибудь, а жена Рикардо Линареса!
Леонела отпила из бокала апельсиновый сок и одобрительно посмотрела на Рикардо:
— Ты это здорово придумал.
— Ты о чем?
— Я имею в виду этого нового шофера, который возит Розу. Она с ним развлекается, и у нее нет времени докучать тебе.
Рикардо нахмурился. Сестры внимательно прислушивались к разговору.
— Он молод, хорош собой, — продолжала Леонела. — И они с Розой одного поля ягода… Так что ты смотри…
Рикардо пренебрежительно ухмыльнулся.
— Если вы ждете, что я буду ревновать, то напрасно.
— Это потому, что ты не любишь ее, — вступила Дульсина. Рикардо серьезно посмотрел на нее.
— Ты ошибаешься. Просто она мне все рассказывает. Я знаю, как они проводят время.
Дульсина попробовала что-то сказать, но Рикардо остановил ее жестом и продолжал:
— Она не скрывает, что ей весело с ним, но не скрывает и того, что ждет не дождется возвращения домой, потому что скучает по мне. Она любит меня.
— Это она так говорит, — пожала плечами Кандида.
— Она не просто говорит это, она подтверждает свою любовь каждой ночью. В ней столько страсти, и она так желанна для меня, что мне все равно, дикарка она или нет. Я знаю только, что она моя жена. И любит меня.
Во время этого монолога Рикардо подошел к окну, из-за которого иногда чуть слышно доносился веселый хохот Розы. Он смотрел, как она совсем по-ребячьи играет с Ригоберто. Они бегали по газону, резвясь, как щенята.
Пабло начал издалека. Он заговорил о том, что поездка в Европу — мечта множества людей и ему не совсем понятны причины, по которым Паулетта отказывается от нее, так огорчая этим Роке.
— Поверь мне, что такие причины у меня есть, — грустно сказала Паулетта. — И я благодарна Роке за то, что он понимает: мне эта поездка не по душе.
— Мне кажется, ты не доверяешь мне… Паулетта поморщилась, как от боли.
— Ты можешь пожаловаться на мое отношение к тебе? Я недостаточно люблю тебя?
— Что ты! Просто я, видно, не заслужил твоей откровенности.
— Мне нечего рассказать тебе, Пабло.
— Я же чувствую, что тебя мучает какая-то тайна. Ты можешь не раскрывать ее отцу. Но не таись от меня. Я должен знать, что тебя гнетет.
Паулетта молчала. Пабло с любовью взял ее руку.
— Хорошо, я не настаиваю. Но прошу тебя: если однажды тебе будет особенно тяжело и захочется с кем-нибудь поговорить — поговори со мной. Ты, наверно, заметила, что я стал серьезнее и взрослее. Если это случилось, то только благодаря тебе, мама!
Паулетта с нежностью погладила его по щеке.
Догоняя Розу, Ригоберто увидел, как она вдруг повалилась на траву и схватилась за лодыжку. Он испуганно подбежал к ней и, обхватив за талию, помог подняться. Она закусила от боли губу, но постаралась его успокоить:
— Ничего. Видно, ногу подвернула…
Ригоберто продолжал поддерживать ее, а в ушах его так и звучал голос старшей служанки: «Влюби ее в себя!» Неужели и впрямь он нанят для того, чтобы увезти Розу отсюда и сделать ее своей?
Паузу прервал сердитый голос Розы:
— Ты что на меня так уставился? Ригоберто отвел глаза.
— Ты идти можешь? Обопрись на меня.
Одной рукой поддерживая Розу за локоть, другой он покрепче обхватил ее талию и медленно повел к дому.
И в это время из-за кустарника показался Рикардо. Лицо его было очень серьезно.
— Что вы тут делали? — спросил он.
— В прятки играли. Вот ногу подвернула. Роза морщилась от боли.
Но Рикардо как будто не замечал этого.
— А вам не кажется, что вы давно выросли из этой игры?
— Ты же знаешь: я во все люблю играть, хоть и выросла. И Риго со мной играет. Ты ведь сказал, что его и наняли, чтобы мне веселее было.
Рикардо ничего не ответил, повернулся и пошел к воротам сада. Через несколько мгновений взревел мотор его машины…
Селия с помощью Руфино перевязала Розе щиколотку, и она самостоятельно смогла подняться в гостиную, где объяснила сестрам и Леонеле, как именно подвернула ногу, играя в прятки с Ригоберто.
— А как тебе нравится наш новый шофер? — спросила ее Кандида.
— Парень что надо. Мы с ним друзья с пеленок. Он за меня горой!
Леонела, сидевшая в глубоком кресле, лениво потянулась:
— На мой взгляд, он очень красивый парень. .
— Это да! Что есть, то есть! Он у нас всегда был красавчик. Не то чтоб уж очень плечист да мускулист, но девчонки заглядываются.
— Вот как? И что же, он никогда за тобой не ухаживал? — осведомилась Кандида.
— Да с детства! Только я его всегда отшивала. А уж теперь и вовсе, потому как я замужем, — засмеялась Роза.
Леонела встала и, подойдя к ней, дружески положила руку на плечо.
— Ну и что? По-твоему, замужняя дама не может влюбиться?
Та с усмешкой посмотрела ей в глаза:
— Ну ты и жа… ну ты и это… устрица! — сказала Роза.
Против ожидания, Леонела весело расхохоталась.