Книга Укрощение невесты - Линси Сэндс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Туше.
Ему показалось, или на ее губах действительно промелькнула улыбка… Было темно, и Мерри наклонила голову, чтобы поднырнуть под его руку и помочь ему двигаться дальше. К тому времени как они добрались до палатки, Алекс преисполнился самой искренней благодарности за помощь. Сам бы он рухнул где-нибудь по дороге. У него дрожали ноги и подгибались колени.
Подойдя к постели из шкур, он с радостью растянулся во весь рост. Он так устал, что даже не протестовал, когда Мерри устроилась рядом, подняла его голову и поднесла к его губам кружку с мерзким пойлом. Он без капризов выпил отвратительную жидкость и уснул.
Мерри проснулась под ритмичное покачивание лошади, обнаружила, что сидит в объятиях мужа, и сначала подумала, что еще не закончился первый день путешествия. Только потом она заметила рану у него на лбу и вспомнила все события прошедшего дня. Она немедленно выпрямилась и спросила:
— Что ты делаешь?
— Еду, — спокойно ответил Алекс, но она успела заметить усмешку на его губах и разозлилась еще больше.
— Ты не должен был вставать после всего, что случилось вчера!
Теперь Алекс даже не потрудился скрыть то, что находит ситуацию чрезвычайно забавной. Только его улыбка была мягкой и нежной.
— Ты восхитительна, когда изображаешь мегеру, Мерри Стюарт.
— Теперь я Мерри д'Омсбери, — напомнила она и резко добавила: — Кстати, я и есть мегера, и в качестве таковой требую объяснений.
— Я чувствую себя хорошо, — сказал Алекс. — Как новенький. Это, должно быть, из-за той отвратительной жидкости, которую ты в меня влила. Благодаря этому зелью произошло чудесное исцеление. Я еще пару часов поспал, проснулся, не почувствовал боли и решил, что мы можем трогаться в путь. Так что мы уже полдня едем, и через какое-то время мы уже будем в Доннехэде.
Мерри была уверена, что муж лжет. Она нисколько не сомневалась, что благодаря тонизирующему отвару он действительно почувствовал себя лучше, но все-таки этого явно недостаточно, чтобы избавиться от всех последствий падения валуна. Она знала, что у него продолжает болеть голова, хотя и не так сильно, да и рана на плече за это время не могла затянуться. Но только Алекс вовсе не собирался это признавать. И Мерри даже не знала, что думать. Она привыкла к мужчинам, которые вечно ноют и жалуются, если просто поцарапают палец, а потом пользуются этим как оправданием очередной попойки.
— Ты очень устала, ухаживая за мной ночью, — продолжил Алекс, поэтому я не стал тебя будить, пока мы разбирали лагерь, и потом посадил на свою лошадь, чтобы ты как следует выспалась.
Мерри скривилась. Из-за крайней степени утомления она проспала все на свете. Она действительно очень устала. Муж не давал ей уснуть большую часть ночи накануне отъезда, и за несколько часов, которые она потом подремала в его объятиях, сидя на лошади, ее силы, конечно, не восстановились. Да и прошлую ночь она в основном не спала, ухаживая за ним. Поэтому вряд ли стоит удивляться, что она спала как убитая.
Она подняла голову и спросила:
— Герхард с солдатами нашли того, кто столкнул валун?
Алекс долго молчал. Мерри даже усомнилась в том, что получит какой-нибудь ответ. Но потом он все-таки сказал:
— Нет. Они обыскали весь район. Возможно, это были какие-то бандиты, увидевшие меня в одиночестве и решившие, что я легкая добыча. Должно быть, их спугнула ты.
Мерри удивилась такому предположению. Ей было трудно поверить, что ее присутствие могло кого-нибудь спугнуть. Возможно, разбойники действительно думали, что он путешествует один, но после ее появления поняли, что это не так. Иначе говоря, ясно, что в любой момент мог пожаловать кто-то другой.
— Уже вторая половина дня, — сказал Алекс. — Ты проголодалась?
Мерри взглянула на мужа и уже открыла рот, чтобы ответить, но тут в ее животе громко заурчало — вероятно, так подействовала одна только мысль о еде. Она покраснела от досады, но Алекс спокойно улыбнулся и извлек откуда-то небольшой мешочек.
— Здесь есть кое-какая еда для тебя, — сказал он. Мерри постаралась не набрасываться сразу на мешочек и не рвать его руками и зубами. Ей это удалось с большим трудом. У нее со вчерашнего дня во рту не было ни крошки, и голод мучил ужасно. Она развязала мешочек и стала изучать содержимое. Там был ломоть хлеба, сыр, яблоко и то, что она посчитала остатками вчерашнего кролика.
— Это перепелка, — пояснил Алекс, когда она развернула ткань, которой было обернуто мясо, и увидела, что это небольшая упитанная птичка. — Я встал раньше других, поймал ее, почистил и пожарил на костре, пока солдаты разбирали лагерь. Я думаю, тебе она понравится.
Мерри почувствовала внезапно вставший в горле ком — она не привыкла, чтобы о ней заботились, и, не зная, что еще можно сделать, предложила птицу ему.
— Это тебе. — Алекс покачал головой. — Ешь.
Мерри заколебалась, но потом отбросила прочь все сомнения и принялась за еду. Тем не менее, она была физически не в состоянии съесть все, что муж для нее приготовил, и когда это стало очевидно, Алекс все же взял птичью лапку. Когда с едой было покончено, а остатки пищи убраны, он снова начал задавать ей вопросы о детстве. Она охотно отвечала, но тоже задавала вопросы, и вся вторая половина дня прошла на удивление приятно. Молодые люди беседовали на самые разные темы, пытаясь узнать друг друга получше. Мерри не могла не отметить, насколько отличается это путешествие от предыдущего, когда отец с братьями везли ее в д'Омсбери. Все они были молчаливыми, мрачными и чувствовали себя неуютно. Мужчины старались с ней не заговаривать и совсем не заботились о ее удобствах. Мерри опять была вынуждена признать, что ее муж существенно, причем в лучшую сторону, отличается от представителей мужской половины ее семейства. Возможно, у нее есть реальный шанс быть счастливой в браке.
Неожиданно Алекс поднял руку, и Мерри, обернувшись, увидела, что ехавший за ними Герхард пришпорил коня. Теперь этот человек постоянно держался за ними и, насколько Мерри могла понять, не спускал глаз с ее мужа. Алекс рассказал ей немного об их участии в крестовых походах и о том, что Герхард несколько раз спасал ему жизнь в Тунисе и всегда о нем заботился. Алекс тоже привязался к своему старшему товарищу, и, когда они вернулись в Англию, Герхард счел своим долгом продолжать заботиться о своем молодом хозяине.
— Давайте найдем место для ночлега, — предложил Алекс Герхарду. — Мы почти добрались до границы, и я бы предпочел провести ночь в Англии, а границу пересечь утром.
Герхард кивнул:
— Я поеду вперед и поищу подходящую поляну.
Дождавшись одобрения Алекса, Герхард поскакал вперед по дороге. За ним последовали несколько солдат.
— Он очень беспокоился о тебе прошлой ночью, — сказала Мерри, провожая взглядом всадников. — Он двадцать раз приходил узнать, как ты, и все время предлагал сменить меня, чтобы я отдохнула.