Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Сверкающие огни - Барбара Картленд 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Сверкающие огни - Барбара Картленд

182
0
Читать книгу Сверкающие огни - Барбара Картленд полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 36 37 38 ... 40
Перейти на страницу:

В его голосе было столько сарказма, что у Кассандры перехватило дыхание.

— Я решил, что если мне необходимо стать на ноги, то нужно добыть денег, поэтому пришлось заложить часть поместья Карвену. Было продано все, что, как я считал, не относится к семейным ценностям. Потом, когда деньги были вложены в дело, Карвен показал себя во всей красе.

— Что он сделал?

— Он начал манипулировать мной, как это всю жизнь делал мой отец. Использовал мое имя в собственных интересах, настаивал, чтобы я был его представителем в различных делах, которые мне казались сомнительными. Потом он потребовал залог под ссуду, которую мне дал еще при жизни отца.

— И какой же залог?

— Лошади, среди них те, на которых мы сегодня ехали, большая часть мебели и фамильные портреты.

Он просто снял их со стены, чтобы каждый раз, когда я смотрел на пустые места, где они висели, меня одолевало чувство глубокой признательности за все, что Карвен для меня сделал.

— Он просто презренный тип! — воскликнула Кассандра.

— Он просто цепкий бизнесмен, — ответил герцог. — Это я был дураком, что попал в его когти. Я знаю, что через несколько лет деньги, которые я вложил в Австралии и Южной Африке, принесут в тысячу раз больший доход. Уже сейчас доклады из обеих стран воистину фантастические, но я не могу ждать.

— Почему? — спросила Кассандра.

— Потому что мне не на что содержать поместье и платить жалованье. И потому что я отказался выполнять прихоти Карвена. — Подумав немного, герцог добавил: — Теперь мне остается только одно.

— И что же это? — спросила Кассандра, чувствуя, как замирает в груди сердце.

— Я должен продать дом, — ответил герцог. — Выплатить все долги Карвену. Там еще останется на пенсии для слуг и на содержание их домов.

— А есть другой выход? — спросила Кассандра.

— Конечно, есть, — ответил герцог. — Я могу жениться на богатой наследнице, которую мне сосватал отец. Ей нужен мой титул, мне — ее деньги. Очень разумное соглашение.

Кассандра молчала, и он продолжил:

— Я уже был готов это сделать. Мне казалось, что лучше быть обязанным женщине — любой женщине, — чем Карвену. А потом… вы знаете, что случилось.

— Что… случилось?

— Я встретил вас!.. Господи! Почему это случилось со мной именно сейчас?

В его глазах отразилось страдание. Он протянул руки и заставил Кассандру встать.

— Я люблю вас! — сказал он. — Я люблю вас, и все остальное не имеет значения. Согласитесь вы пожить в бедности несколько лет?

— Вы имеете в виду?..

— У вас не будет красивых платьев, развлечений. Вместо этого скучная жизнь в маленьком домике, но мы будем вместе.

Он крепче сжал девушку. Его глаза с надеждой смотрели на нее. Кассандра хотела заговорить, но в горле пересохло, и она не смогла произнести ни слова.

— Я прошу вас выйти за меня замуж, — мягко сказал герцог. — Что вы мне ответите?

Ее глаза засияли, и ему не понадобились слова. Он приник к ее губам, крепко прижав к себе.

— Я тоже люблю вас… — пыталась сказать она, но он целовал ее, и ей не удавалось произнести ни слова.

Внутри себя Кассандра чувствовала, что ее захлестывают волны счастья, словно белые голуби, поднимающиеся к небесам. Она выиграла! Он ее любит! Он любил ее настолько, что готов был пожертвовать всем, что в прошлом имело для него значение.

9

Кассандра закрыла глаза, чтобы Ханна, решив, что она спит, перестала ворчать.

— Мне еще никогда в жизни не приходилось собираться в такой спешке! — воскликнула она, когда Кассандра, вернувшись на Парк-лейн, сообщила старой служанке, что они уезжают в Йоркшир утром семичасовым поездом.

— Есть хороший поезд, который останавливается всего несколько раз, и уходит он в половине десятого, — возмущалась Ханна.

— Знаю, — ответила Кассандра. — Но я хочу уехать семичасовым. Если ты, Ханна, не успеешь, я уеду одна, а ты приедешь позже.

Она знала, что это лучший способ заставить женщину вовремя упаковать вещи и вместе отправиться домой. Слушая с закрытыми глазами стук колес, Кассандра вновь переживала то чудесное мгновение, когда узнала, что герцог ее настолько любит, что готов отказаться от родового гнезда, чтобы жениться на ней. Она хорошо сознавала значение его жертвы, потому что, несмотря на жалобы, что его тяготят обязанности, связанные с Альчестером, герцог оставался его частью, и продажа поместья была сродни потере руки или — ноги.

— Вы уверены? — спросила она его позже, когда они обнявшись сидели на диване.

— Уверен, что хочу жениться на вас? — спросил он. — Я в этом уверен больше, чем в чем-то другом в своей жизни.

— Но мы… мы знаем друг друга так мало, — пробормотала Кассандра.

— А мне кажется, что вы были в моем сердце всегда, — возразил герцог. — Вы — та женщина, которую я всегда искал, чтобы сделать своей женой, чтобы она всю жизнь была рядом со мной, но мне никак не удавалось найти такую.

В голосе герцога было столько искренности, и Кассандра сразу поверила, что он говорит правду.

— Я люблю вас! — продолжал он. — Я люблю все, что с вами связано. Ваши необыкновенные золотые волосы, маленький нос и голубые глаза! Но еще больше мне по душе ваш ум и доброе сердце…

Потом он опять ее целовал, им было затруднительно в этот момент разговаривать… Гораздо позже Кассандра посмотрела на часы над камином и поняла, что пора возвращаться в Лондон. И тогда она все-таки задала вопрос, который так долго вертелся у нее на языке.

— Как вы собираетесь поступить… с девушкой, на которой собирались жениться?

Герцог встал и долго смотрел на огонь в камине.

— Я допускаю, что был недостаточно вежлив по отношению к ней, — сказал он. — Наша помолвка должна была состояться два года назад, но она была в трауре после смерти дедушки, и мы не встретились. Потом умер мой отец, и я дал понять, что намереваюсь исполнить обещание данное отцом родителям девушки. Но я боялся… что мои дела пойдут совсем плохо и мне придется полагаться на милость Карвена!.. Но теперь я должен поступить порядочно. Завтра я поеду в Йоркшир, встречусь с сэром Джеймсом Шербурном… В конце концов, он был лучшим другом моего отца и дам ему исчерпывающие объяснения.

— Что же вы скажете? — поинтересовалась Кассандра.

— Я скажу ему правду, скажу, что влюбился в девушку такую восхитительную, что все золото мира не заставит меня отказаться от желания на ней жениться!

«Он любит меня! — пело сердце Кассандры. — Он любит меня! Все, о чем я мечтала и что желала в жизни, становится явью!» В то же время она не могла избавиться от страха, что герцог будет сердиться на нее, когда узнает правду. Она чувствовала, что не сможет признаться, пока они вот так сидят на диване перед камином в Альчестере.

1 ... 36 37 38 ... 40
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Сверкающие огни - Барбара Картленд"