Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Приключение » Кровное родство - Майкл Форд 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Кровное родство - Майкл Форд

278
0
Читать книгу Кровное родство - Майкл Форд полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 36 37 38 ... 58
Перейти на страницу:

— Конюшни, где их держат, выходят на западную сторону города. Они сильно охраняются. Наше движение замедлится, если мы отправим туда своих воинов.

Лисандр откашлялся.

— Если не заняться воинами мессапов, охраняющих пленных, те нападут на нас с тыла. К тому же, если войти в город согласно вашему плану, часть вражеских сил непременно выскользнет через наши смыкающиеся ряды. Они смогут перейти в контрнаступление.

— Если мне понадобится мнение мальчишки, я спрошу его, — ответил Никос с покрасневшим лицом.

— Этот парень прав, — заметил Лернос.

— Молчать! — крикнул Никос, ломая палку через колено. — Хотя мы не в Спарте, я, тем не менее, распоряжусь выпороть тебя, если ты еще усомнишься в моих приказах.

Лернос почтительно поклонился. Но Аристодерм не испугался.

— Командир, я знаю, как вызволить пленных, не нарушая ваш план.

— Говорите, — сказал Никос, успокоившись.

— Мессапы будут ждать штурма казармы с окраины города, но, как вы сказали, мы не простые солдаты. Наверно, в Таренте тоже найдутся мальчики. Обычные мальчишки, играющие на улице и мешающие всем. Взрослые не смогут приблизиться к казарме, а мальчики вполне могут это сделать.

Никос поднял брови и улыбнулся.

— Засада?

— Отвлекающий маневр, — пояснил Аристодерм. — Как раз он и обеспечит нам внезапность.

— Интересное предложение, — заключил Никос. — Давайте так и поступим. Подберите десять лучших ребят, велите им снять доспехи и плащи. — Он обратился к Фебу. — У нас еще осталась та телега?

— Ее надо чинить, но она отлично подойдет.

— Хорошо, — сказал Никос. — Немедленно почините.

Лисандр и Аристодерм быстро вернулись к основной группе.

— Мне нужны добровольцы, — сказал наставник. — Девять человек.

— Никос говорил, что нужно десять, — поправил его Лисандр.

Аристодерм повернулся к нему.

— Одного я уже выбрал.

Лисандр улыбнулся. Он понимал, какая честь ему оказывается.

Юноша не сомневался, что его судьба связана с Тарентом. У него появилась возможность избавиться от неуверенности в себе. Если нужно, он отдаст свою жизнь за Тарент.

Глава семнадцатая

— Ай! — дернулся Демаратос. — Ты можешь не тыкать меня локтем в бок?

— Ведите себя тихо, — раздался голос Лерноса. — Скоро мы войдем в город.

Лисандр выглянул из-под полотна, под которым они скрывались в телеге. Лернос в коричневом плаще сидел верхом на лошади. Драко шел рядом, правя двумя лошадьми, которые тянули телегу по ухабистой дороге. Еще двое ребят шли с другой стороны.

Небо было поразительно чистым. Под мешковиной было душно, и глаза Лисандра слезились от соломы. Телега снова угодила в рытвину, меч Лисандра уперся ему в ребра. Он вертелся, чтобы удобнее устроиться на ложе из соломы и веток. Прокл ругался.

Добровольцев хватало, и Лисандр с радостью увидел, что Леонид, Демаратос и Прокл тоже вышли вперед. Такое поведение Прокла стало для него неожиданностью, но тот сделал свой выбор без малейших колебаний.

«Он изменился с тех пор, как мы пересекли море, — подумал Лисандр. — Я был несправедлив, когда обозвал его трусом».

В телеге прятались еще трое ребят. Лернос ехал на лошади впереди на тот случай, если их остановят.

Лисандру хотелось узнать, как идут дела у остальных воинов. Глаза Аристодерма, с нетерпением ждавшего, когда они бросятся в наступление, сверкали.

— Увидимся в Таренте, — сказал он на прощание. — А если не повезет, то на полях Элизиума.[25]

— Даже если все наши силы соединятся, — сказал Лисандр, — мы подвергаем себя большой опасности.

— Что ты хочешь сказать? — спросил Демаратос. — Мы разделаемся с мессапами еще по пути в город.

— А как быть с обычными горожанами, которые не окажут сопротивления и останутся дома? — спросил Лисандр. — Если они участвовали в предыдущем нападении, то вряд ли станут сидеть без дела и смотреть, как Никос снова берет город.

— Если мы будет держаться вместе и выполнять приказы, мы можем победить, — ответил Прокл.

Телегу бросало из стороны в сторону, пока они ехали среди выкрашенных в белый цвет домов. Несколько человек поприветствовало Лерноса на греческом языке с акцентом. Затем послышался резкий голос.

— Стой! Кто вы?

Лисандр затаил дыхание.

— Я простой торговец, — ответил Лернос. — Эти трое — мои сыновья.

— Чем торгуешь?

— Кабачками и тыквами, всем, что растет в это время года на нашей несчастной земле, — Лернос рассмеялся. — Взгляните, если хотите.

— Что он делает! — зашипел Прокл.

Лисандр схватил свой меч и старался лежать неподвижно.

— Торговец, у меня нет ни малейшего желания, — ответил воин. — Ты опаздываешь на рынок. Езжай дальше.

Лисандр перевел дух, у него на лбу выступила испарина. Опасность миновала. Юноша повернулся и с облегчением улыбнулся друзьям. Вдруг он заметил, что Прокл трет глаза, а его ноздри раздуваются.

«Нет, — в отчаянии подумал Лисандр. — Только не сейчас».

Похоже, не он один страдает от соломенной пыли.

Тело Прокла сотряслось — он изо всех сил сдерживался, чтобы не чихнуть. Когда плечи Прокла дернулись, полотно сдвинулось, и раздался громкий чих.

— Что это? — спросил воин.

— Что? — спросил Лернос.

— Сними полотно, — приказал воин.

Под полотно забралась рука. Она схватила один из мечей, припрятанных в телеге. Лисандр услышал, как клинок врезается в плоть. Он решил выглянуть. Драко проткнул мечом шею молодого воина, одетого в необычную черную кожаную одежду. Его тело какое-то время сводили судороги, а затем он обмяк.

— Убери его с дороги, — приказал Лернос. — Никто ничего не заметил.

Драко потащил тело за ноги, оставляя за собой длинный кровавый след, и сбросил его в канаву, смыв кровь водой из фляги, чтобы та не привлекала внимания.

Они продолжили путь, будто ничего не случилось. Но у Лисандра громко стучало сердце. Их чуть не обнаружили.

Спустя какое-то время телега остановилась.

— Казармы находятся на расстоянии стадия, — сказал Лернос, — на окраине города. Похоже, все двери конюшни заперты наглухо.

1 ... 36 37 38 ... 58
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Кровное родство - Майкл Форд"