Книга Знай, кошка, свое лукошко! - Дана Хадсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И тут от стены донесся спокойный голос:
– Я здесь.
И по проходу к ним легкой уверенной походкой двинулся Ормонд. Джейн зажмурилась и досчитала до десяти, уверенная, что это галлюцинация, вызванная слишком сильным стрессом. Но когда на ее плечо легла горячая сильная рука, Джейн решила, что для галлюцинации он уж слишком осязаем.
Подняв голову, посмотрела ему в лицо изучающим взглядом. Он ответил ей нежной улыбкой и протянул викарию раскрытую ладонь.
– Здравствуйте, мистер Сандерсон. Я Френсис Ормонд, маркиз Солсбери. Жених вашей дочери. Я хотел дождаться, когда вы останетесь в одиночестве, чтобы, как полагается, попросить руки Джейн. Но стал свидетелем безобразной сцены. – И он с нескрываемой угрозой повернулся к Николсу. – Так как ты назвал мою невесту, скотина?
Узнав человека, уже давшему ему понять, что гораздо его сильнее, Николс, как все подобные ему трусы, стал искать пути к отступлению.
– Извините, маркиз, но я же не знал о ваших отношениях. Извините, если я был слишком груб. – Его голос был похож на скулеж нашкодившего щенка. – И ты, Джейн, извини. Я был слишком разочарован, что ты не со мной. Просто ревновал.
Но Френсис не собирался спускать Николсу такой подлости.
– Ревновал? А на каком основании? – тон вопроса не оставлял сомнений в свирепости намерений, и Энтони счел за лучшее попросту убраться.
– До свидания, мистер Сандерсон, меня ждут! – и, спасаясь, как заяц, запрыгал по боковому проходу, надеясь, что Ормонд не будет гоняться за ним по всей церкви.
Френсис и в самом деле не доставил себе такого удовольствия, хотя и очень хотелось. Плотнее притянув к себе Джейн, с удовольствием ощущая под своей рукой ее мягкое плечо, покаялся мистеру Сандерсону:
– Извините меня, но мне и в голову не приходило, что поступок Джейн вызовет здесь такой общественный резонанс. В Лондоне это обычнейшее дело, никому бы и в голову не пришло обратить на это внимание. Если бы я знал, то давно положил бы этому конец.
Мистер Сандерсон подозрительно прищурился.
– И каким это образом?
Ободряюще погладив Джейн по плечу, Ормонд мысленно взмолился, чтобы ей не вздумалось протестовать.
– Конечно, женитьбой. Но, думаю, это и сейчас сделать не поздно. Особое разрешение у меня в кармане. Правда, не знаю, обрадует это вас или огорчит, но венчать меня должен будет епископ. Надеюсь, вы не обидитесь.
Викарий суховато кашлянул.
– Не вижу ничего обидного, милорд. Но вы хорошо подумали? Моя дочь из простой семьи, мы с женой к дворянству никакого отношения не имеем. А вы, насколько я понимаю, единственный наследник герцога Квинбери?
– Думаю, я вполне могу позволить себе брак по любви. Раз уж в королевской семье стали нормой мезальянсы, то что говорить об рядовых аристократах?
Джейн соединение двух несопоставимых слов – «рядовых» и «аристократов», показалось нонсенсом, но она промолчала. Все происходящее было до того нереальным, что она боялась, что попросту сошла с ума. В ушах звенело, и единственное, чего она хотела – убежать домой и упасть в постель. Наутро, она была уверена, этот мираж развеется вместе со сном.
Негромко скрипнула входная дверь, и в церковь вошла настороженная миссис Сандерсон. Увидев дочь в объятиях уже знакомого ей мужчины, поспешила к ним.
– Мне навстречу попался Энтони. Он сам на себя не похож, глаза просто дикие какие-то. Что это с ним?
Мистер Сандерсон насмешливо пояснил:
– Просто не получилось так, как он хотел, только и всего. И позволь представить тебе жениха Джейн, маркиза Солсбери.
Миссис Сандерсон с недоумением посмотрела сначала на Френсиса, потом на дочь.
– С маркизом мы уже знакомы. Он недавно приходил к нам со своей тетушкой. Если она действительно его тетушка. Но тогда он не говорил, что он маркиз.
Ормонд извиняющее склонил голову.
– Миссис Кросс и в самом деле моя двоюродная тетя. А что касается титула, то я принял его только позавчера, решив, что Джейн будет приятно называться миледи.
Миссис Сандерсон с недоумением проговорила:
– Но, Джейн, ты же мне говорила…
Френсис мягко перебил:
– Джейн просто не поняла меня, миссис Сандерсон. Но теперь, надеюсь, мы с ней придем к соглашению. Но сначала ей нужно передохнуть. Боюсь, она слишком устала сегодня.
Посмотрев на бледное и измученное лицо дочери, миссис Сандерсон вынуждена была признать правоту маркиза. Забрав Джейн из рук жениха, с непривычной для нее властностью сказала:
– Пойдем домой, Джейн. – Повернувшись к Френсису, учтиво поинтересовалась: – Где вы остановились, маркиз? Наш дом невелик, но могу предложить вам комнату для гостей.
Френсис поклонился в знак благодарности.
– Благодарю вас, но я уже поселился в местной гостинице. Думаю, так будет приличней.
Кивнув, миссис Сандерсон увела дочь, а Ормонд повернулся к отцу Джейн.
– Надеюсь, венчание состоится в эту субботу.
Мистеру Сандерсону была не по душе подобная поспешность, но и он, как обычный человек, не был лишен толики тщеславия. К тому же ему очень хотелось доказать тем людям, которые старательно поливали грязью его семью и особенно дочь, что они очень сильно ошиблись, избрав своим лидером непорядочного и пустого мальчишку.
– Хорошо, пусть будет так. Но успеет ли приготовиться Джейн?
Френсис не видел в этом никакой преграды.
– До свадьбы еще три дня. Думаю, здесь есть достаточно умелые повара, чтобы приготовить достойный банкет. Тетушка не откажется съездить с Джейн в Лидс за подвенечным платьем, а украсить церковь, я думаю, добровольцы найдутся. Я сегодня же извещу деда, но должен признать, что не уверен в его появлении. Он стар и капризен. Да и чувствует себя неважно.
Мистер Сандерсон сразу понял то, о чем умолчал будущий зять: глава рода не одобряет подобный мезальянс, что естественно. Как известно, подобное тянется к подобному, это закон не только человеческого общества, но и природы в целом. Он посмотрел на твердое лицо стоявшего перед ним мужчины. Отговаривать его бесполезно, это видно сразу. Что ж, он и не собирается этого делать.
Попросив маркиза пройти к нему домой, чтобы обсудить все детали предстоящей свадьбы, викарий запер церковь, и они неторопливо двинулись по деревне.
Местные сплетницы уже поработали на славу, навстречу им попалось почти все население их не такой уж и маленькой деревни. Почтительно здороваясь, все осматривали невозмутимого Ормонда, приветливо отвечавшего на приветствия. Даже те, кто громче всех кричал о несоответствии Сандерсона занимаемой должности, вежливо раскланивались и провожали их завистливыми взглядами.
У самого дома Френсис заметил: