Книга Фонтан мечты - Джози Литтон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Нилс растянулся в ванне, наполненной горячей водой, – думать тоже приятнее в комфорте. Но не успел он расслабиться, как в дверь постучали.
– Сэр, простите за беспокойство, – сказал слуга, – но к вам леди.
Леди?
Не может быть, чтобы это была она.
Но невозможное случается – это он понял, когда вышел в холл. Волосы его были еще влажными, он едва успел одеться.
Амелия стояла у окна и смотрела в сад. На ней был симпатичный костюм цвета ореха – того же оттенка, что ее глаза. Она была женственной, не будучи при этом жеманной. Пышная юбка, жилет в талию. Вообще-то он никогда раньше не замечал, что надето на женщине, за исключением тех случаев, когда на ней ничего не надето. С Амелией было не так.
Он заметил, что она нервничает, хотя и пытается скрыть нервозность под улыбкой.
– Забавно, что выражение «взять быка за рога» – не акоранского происхождения.
– С чего ему быть акоранским? – спросил Нилс.
– Ну, потому что мы берем быков за рога. В буквальном смысле. У нас есть такой ритуал или па в танце, как вам будет угодно. И некоторые из нас весьма своевольны и упрямы, в чем и вы, наверное, смогли убедиться.
– Своевольны? Упрямы? – Он шагнул к ней. Щеки ее слегка покраснели. Его задевало то, что она может воспринимать происходящее спокойнее, чем он. – Это так ваши родственники думают о вас?
– Я просто решила, что нам надо поговорить.
Он бросил взгляд в сторону графина с бренди, но передумал. Надо быть в трезвом уме, когда общаешься с этой женщиной, – не то ее ум окажется острее твоего.
– Ладно. Для начала мы можем поговорить о том, как вы сюда добрались. Я думал, ваш отец усилил охрану.
– Но я не пленница. – Ей показалось оскорбительным само предположение о том, что ее могут не выпускать из собственного дома.
– Значит, вы просто взяли да и поехали ко мне. Принцесса, за вами нужен глаз да глаз.
– Правда? – Слишком поздно он заметил эту грозовую вспышку в ее глазах и мысленно приготовился к атаке. – Вы намерены сказать это моему отцу? Вот так вы добиваетесь своей цели?
– Сладкая моя, я давно научился не подставлять шею понапрасну. Кроме того, вы пытаетесь сменить тему. Как вы сюда попали?
– В карете. – Встретив его взгляд, она добавила: – Я не настолько глупа, чтобы ходить по улицам без сопровождения.
Нилс бросил взгляд в сторону двери. Что-то он не слышал, как карета подъезжала.
– Значит, Андреас знает, где вас искать? – Если он хватится кузины и начнет выяснять, где она может быть, если выяснит, то непременно явится за ней. И что тогда? Дуэль?
– Не знает и не узнает. Андреас занят. Сегодня в Лондон прибыл корабль из Акоры, а на нем мой кузен Гейвин. Сейчас они обсуждают государственные дела.
– Еще один кузен, говорите? – Сколько же у нее их еще – кузенов, братьев и прочих особей мужского пола, готовых схватиться за оружие при малейшем подозрении о том, что их Амелии угрожает опасность? И то, что совесть его чиста, ничего не меняет. Нилс не был трусом, и все же не мог не принять во внимание возможных последствий встречи с дюжиной разъяренных акоранцев.
– Гейвин – старший сын моей тети Кассандры и моего дяди Ройса. Он наследник графства Хоукфорт, но последнее время редко выезжает из Акоры.
– Пишет донесения?
– Я не знаю, что он делает. Мама и папа все еще у короля, так что мы вполне могли бы поговорить, не опасаясь, что нас побеспокоят. Я действительно должна знать, каковы ваши намерения.
– Переведите дух, принцесса. Возвращаясь к нашим баранам, кто-то из ваших близких ведь должен знать, что вы здесь?
Она ответила не сразу.
– Болкум и Малридж знают, но они никому не скажут.
– С чего такая уверенность?
– Потому что они Болкум и Малридж. Они живут с нами... всю жизнь, и они все всегда понимают.
– Болкум – это тот парень, что похож на тролля?
– Вы несправедливы к нему. Он добрейшей души человек.
– Я не хотел никого оскорблять. Разве быть похожим на тролля – грех? – Нилс решил воспользоваться советом, данным Амелии, и перевести дух. Черт, она чудесно выглядела, только являться сюда ей совсем не стоило, так что чем быстрее он отвезет ее домой, тем лучше.
– Карета все еще возле дома?
– Вы собираетесь меня выпроводить?
– Ладно, поехали вместе. Я седлаю Брутуса.
– Какая замечательная мысль! Проехаться по всему городу в ваших объятиях. И как, вы думаете, к этому отнесется моя семья?
Он невольно усмехнулся. Он знал, что мысли его приняли не то направление. Черт, вообще-то это и не мысли вовсе, хотя результат-то один и тот же.
– Надеюсь, что в Акоре непопулярно блюдо, которое мне как-то пришлось отведать в Мексике.
– И что это за блюдо? – чуть насмешливо поинтересовалась Амелия.
– Скажем так, в рецепт входит кое-какой орган быка, который его обладатель предпочел бы сохранить.
Она сдержанно засмеялась и приложила палец к губам.
– Дайте подумать. Нет, я ничего такого не припомню. У нас готовят очень вкусный рыбный суп. Называется это блюдо «маринос» и у нас считается национальным.
– Рыбный суп? Ну, это по мне. Хотя, должен признать, рыбе я все же предпочитаю мясо. Хорошую отбивную.
В животе у Амелии громко заурчало, она вздрогнула и покраснела еще сильнее.
– Когда вы ели в последний раз?
– Последнее время у меня не было аппетита. В последний раз я ела вместе с вами, в Босуике.
– В самом деле? С чего бы это?
– Вы издеваетесь надо мной?
– Чуть-чуть, принцесса. Не издеваюсь, поддразниваю.
Поза и выражение лица ее отчасти утратили напряженность. Он поздравил себя пусть с маленькой, но победой.
– Вы знаете, все мои кузены и братья обожают меня дразнить.
– Это способ поддержания баланса.
– Я не понимаю.
Он подошел к ней вплотную и взял за руку, сжав пальцы.
– Все вы понимаете. Если здесь есть женщина, которая любит верховодить, то это вы.
– Я не имею представления, о чем вы говорите. – Несмотря на высокомерный тон, она не отстранилась, что его вполне устраивало, поскольку отпускать ее он не собирался. По крайней мере в данный момент.
Или вообще?
– Насмешка – это способ установить баланс, способ, который помогает мужчине почувствовать себя несколько увереннее, потому что всякий раз, когда он смотрит на женщину, которая его возбуждает, у него голова идет кругом.
– А я вас возбуждаю?