Книга Король эльфов - Филип Киндред Дик
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Крамер сел, зажег свет и закурил. Лампа высветила металлические стены тесной кабины, которую ему отвели на лунной базе.
Старик хотел с ним поговорить. Побеседовать, устроить дискуссию. Но в суматохе бегства они думали только о том, как бы поскорей унести ноги. Крамер стиснул зубы. А с другой стороны — что им еще оставалось? Звездолет мчал их в открытый космос, непонятно куда и неизвестно зачем. Они были пленниками на собственном корабле, а рядом стояла спасительная ракета, готовая их подобрать. Еще полчаса, и было бы слишком поздно.
И все же… Что именно старик пытался ему сказать? Что хотел сообщить в те первые минуты, когда, к ужасу находившихся на нем людей, корабль вдруг ожил — каждая заклепка, каждый проводок обрели свою волю, стали плотью живого существа, громадного железного организма?
Даже сейчас одно воспоминание о той жуткой минуте заставило Крамера нервно покоситься на стены кабины. Что же стояло за внезапным одушевлением металла и пластика? В единый миг они очутились внутри живого существа — будто Иона во чреве кита.
Корабль разговаривал с ними — спокойно и рассудительно, — унося их все быстрее и быстрее в открытый космос. Динамики и провода стали его ртом и голосовыми связками, электрические схемы — спинным мозгом и нервами, люки, реле, выключатели — мускулами.
Они были беспомощны. В том, как за какое-то мгновение корабль превратил их в беззащитных пленников, лишил их всякой возможности влиять на происходящее, было нечто противоестественное. Всю свою жизнь Крамер повелевал механизмами и самой природой, направляя их на службу человечеству. Шаг за шагом человек продвигался по пути эволюции, пока не обрел власть над всем сущим. И вдруг его отбросили назад, поставили на колени перед силой, рядом с которой они были как малые дети.
Крамер встал, набросил халат и отправился на поиски сигарет. Пока он шарил по карманам, раздался сигнал видеофона.
— Слушаю.
На экране возникло лицо дежурного.
— Вызов с Терры, мистер Крамер. Срочный.
— Срочный? Хорошо, соедините.
Сна как не бывало. Крамер пригладил волосы. В душе зашевелилось нехорошее предчувствие.
— Филип Крамер? — спросил незнакомый голос.
— Да. Я вас слушаю.
— Я звоню с Терры, из центральной больницы штата Нью-Йорк. Мистер Крамер, к нам привезли вашу жену. Она попала в аварию. Состояние критическое. Нам посоветовали связаться с вами. Вы можете…
— Что с ней? — Крамер стиснул подставку видеофона. — Что-то серьезное?
— Да, мистер Крамер. Так вы сможете прилететь? Чем скорее, тем лучше.
— Да, — кивнул он. — Спасибо.
Экран померк. Подождав, Крамер подергал рычажок.
— Да, сэр, — ответил дежурный.
— Когда уходит ближайший корабль на Терру? Я должен немедленно вернуться. Моя жена…
— Ближайший — через восемь часов.
— А раньше никак нельзя?
— Можно дать радиограмму на корабли, пролетающие через этот район. Иногда крейсеры, возвращающиеся для починки, проходят мимо Луны на пути к Терре.
— Можете послать запрос? Я буду ждать на космодроме.
— Хорошо, сэр. Но нет никакой гарантии, что нам повезет.
Экран погас.
Крамер торопливо оделся, набросил пальто и направился к лифту. Несколько секунд спустя он уже бежал через вестибюль, мимо пустых столов и кресел. У дверей караульные расступились, Крамер шагнул на широкие каменные ступени.
В этот час видимая сторона Луны была в тени. У ног Крамера расстилалось утонувшее в кромешном мраке летное поле — бескрайняя черная пустота. Он осторожно спустился и начал пробираться в сторону диспетчерской вышки, ориентируясь на слабо мерцавшие красные огоньки.
У подножия вышки от стены отделились две тени — солдаты с оружием наперевес.
— Крамер?
— Да.
В лицо ударил луч фонаря.
— Ваш запрос отправлен.
— Откликнулся кто-нибудь?
— Вам повезло: неподалеку как раз проходил боевой крейсер. У него поврежден двигатель, и он на малой скорости возвращается на Терру.
— Отлично, — кивнул Крамер.
От сердца немного отлегло. Он закурил и угостил солдат.
— Сэр, — спросил один из них, затянувшись, — а правду говорят, будто тот экспериментальный корабль…
— Что?
— Вдруг ожил и сбежал. Неужто это правда?
— Не совсем. Дело в том, что вместо реле Джонсона на нем стояла новая и еще не испытанная система управления.
— Но, сэр… Один мой приятель рассказывал, что однажды их крейсер подошел к нему совсем близко. Говорит, тот корабль какой-то странный — точь-в-точь как окуни, которых он ловил однажды на Терре, в штате Вашингтон. Рыба, она хитрая: снует туда-сюда, а ближе — ни-ни…
— А вот и ваш транспорт, — прервал словоохотливого солдата напарник. — Вон, видите?
На поле медленно опускалась огромная смутная тень. Крамер всмотрелся, но различил только цепочку мигающих зеленых огоньков.
— Поторопитесь, сэр. Долго они тут не задерживаются.
— Спасибо.
Крамер побежал через поле, к возвышавшейся перед ним черной громаде. Трап был спущен; Крамер взялся за поручень и тут же почувствовал, что поднимается в воздух. Мгновение спустя он очутился в грузовом отсеке. Люк плавно захлопнулся у него за спиной.
Пока он поднимался на верхнюю палубу, двигатели взревели и подняли корабль в воздух.
Крамер распахнул дверь, шагнул на палубу… И замер, удивленно озираясь вокруг. На корабле не было ни души.
— Боже… — Пораженный внезапной догадкой, Крамер без сил опустился на скамью. Голова шла кругом. — Боже правый!
Корабль с ревом мчался в космос, с каждой секундой унося его все дальше и от Луны, и от дома.
И помешать этому он не мог.
— Так это вы звонили, — произнес он наконец. — Вы, а не больница, — Крамер обвел взглядом пустые стены. — На самом деле Долорес…
— Жива и здорова, — проскрежетал динамик под потолком. — Никакой аварии не было. Прости, что так жестоко тебя разыграл, Филип, но ничего лучше я в тот момент не придумал. Еще день, и ты улетел бы на Терру, а я бы не хотел задерживаться в этих краях дольше, чем того требует необходимость. Все так уверены, будто я прячусь в глубинах космоса, что я без особого риска смог пробраться сюда. Однако даже похищенное письмо в конце концов нашлось.[1]
Крамер нервно курил.
— Чего вы добиваетесь? Куда мы летим?