Книга Любовные послания герцога - Элизабет Бойл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– И она даже родственницей вам не приходится?
– Об этом мы тоже умолчали. – Она прикоснулась к своим варежкам. – Милая старушка связала каждой из нас варежки и такие же носки, чтобы было что положить в пакеты, которые надлежало открыть в рождественское утро. Никто, кроме нее, не был так добр к нам, да, откровенно говоря, у нас никого и не было. Не осуждайте ее, пожалуйста, договорились?
Как и накануне на Темзе, она полностью и безоговорочно обезоружила его безмолвной мольбой в глазах. «Никто, кроме нее, не был так добр к нам». Он покачал головой:
– Будьте уверены, я сохраню ваш секрет.
– Даете честное слово ливрейного лакея? – поддразнила его она.
– Честное слово ливрейного лакея, – пообещал он. – Хотя мне все же кажется, что надо бы предупредить добропорядочных жителей Брук-стрит, чтобы они крепче держали свои кошельки.
Она покачала головой:
– Надеюсь, тетушка Минти больше не будет этого делать. – Он не успел ответить, так как появился хозяин с двумя кофейниками, чашками и блюдом разнообразных сладостей. Он и мисс Лэнгли что-то долго обсуждали, потом поклонились друг другу, и она, наклонившись над столом, с наслаждением вдохнула аромат кофе.
– М-м-м, пахнет именно так, как я помню. – Она осторожно наклонила кофейник и, налив две чашки кофе, передвинула ему одну из них по поверхности стола. – Подождите немного, пусть осядет гуща, а потом попробуйте, – посоветовала она и улыбнулась, взглянув на свою чашку. – Взбитые сливки приготовлены великолепно. Я попросила добавить в них побольше сахара.
Выждав несколько мгновений, она поднесла чашку ко рту, и он сделал то же самое. Как только ароматный кофе прикоснулся к языку, он почувствовал, будто перенесся в какое-то другое место. Кофе, который он привык пить, представлял собой горькое пойло, тогда как этот напиток, густой, ароматный, дразнил воображение. Он поднял взгляд и увидел, что она наблюдает за ним, с нетерпением ожидая вынесения вердикта.
– Не пейте его залпом, – предупредила она. – Его следует потягивать. И не вздумайте пить то, что на дне. Это всего лишь осевшая гуща.
– Великолепно, – сказал он.
– Я очень рада, что вам нравится. – Устроившись поудобнее на стуле, она принялась с наслаждением понемножечку отхлебывать кофе.
Закрыв глаза, он подумал, что все делает правильно. Если бы он действовал по-другому, то разве смог бы узнать о ее страсти к кофе? Нет, не смог бы, если бы они встретились, например, в свете. Или в чьей-нибудь гостиной, когда на них направлены все взгляды.
По завершении типично английского периода ухаживания они сочетались бы браком, оставаясь совершенно чужими друг другу, и начали бы семейную жизнь, так и не узнав никогда, связывает ли их что-нибудь еще, кроме этих дурацких «естественных склонностей».
– Вы, наверное, намерены поддразнивать меня по поводу Холлиндрейка? – спросила она.
У него шевельнулись угрызения совести.
– Поддразнивать вас? С чего бы это?
– Возможно, вы были правы в отношении этого человека…
– Я сомневаюсь, что…
– Не надо, – сказала она и вздохнула – Послушав вчера мистера Маджетта, я не знаю теперь, что и думать. Мне кажется, все, что он рассказал…
– Мистер Маджетт не самый надежный источник информации, – сказал он ей. Хотя еще вчера он почти надеялся, что откровения его разговорившегося денщика о грехах его молодости отпугнут ее, сейчас он сожалел, что допустил это. – Возможно, вам следует дать Холлиндрейку шанс самому объяснить свои поступки? – произнес он. – У человека, возможно, есть неотложные дела, которые надо уладить, прежде чем начать ухаживание.
«С чистой совестью».
Она кивнула, потом, сжимая в обеих ладонях чашку, наклонилась вперед.
– А тем временем у меня есть вы.
Фелисити и сама не понимала, почему у нее вырвались эти слова, но Тэтчеру каким-то образом удавалось исполнять все ее самые тайные желания. Он спас ее от мисс Браун, он повел ее кататься на коньках, а теперь почти насильно затолкал в кофейню, чтобы она могла просто насладиться чашечкой кофе.
Он поддразнивал, ее, он испытывал ее терпение, но он же относился к ней с дружеским участием.
Когда они выпили кофе, к ним подошел мистер Муханнад и с поклоном сказал на своем родном языке:
– Вы совершенно необыкновенная мисс. Добро пожаловать в мою кофейню в любое время, когда вам будет угодно.
Она покраснела и была рада, что Тэтчер не понимает этого языка.
Но когда они уходили и мистер Муханнад, провожая, придерживал для них дверь, Тэтчер, улыбнувшись, сказал ей:
– Еще одна победа, мисс Лэнгли?
– Ему просто нравится слышать, как говорят на его родном языке.
– Ну, как скажете. Куда мы теперь?
– К мануфактурщику на Бонд-стрит.
– Ваша сестра и дуэнья не будут беспокоиться по поводу вашего долгого отсутствия?
– Талли? – Фелисити покачала головой. – Они с Пиппин пытаются написать новую пьесу.
– Так они пишут пьесы?
– Да, причем ужасные, – заявила она. – Боюсь, что эту пьесу они попытаются продать, и тогда мы оскандалимся на весь Лондон. Я заставила их пообещать взять псевдоним. – Она помолчала, окинув его взглядом. – Предупреждаю, чтобы вы были осторожнее, иначе можете оказаться героем какой-нибудь дурацкой мелодрамы.
– В таком случае заставьте их пообещать хотя бы, чтобы они не называли мое настоящее имя.
Они свернули на Гросвенор-стрит и были совсем рядом с Бонд-стрит.
– Зачем это, Тэтчер? – поддразнила его она. – Вы скрываете какую-нибудь великую тайну?
Он поскользнулся на льду, и она протянула руку, чтобы поддержать его. Все случилось так быстро, что позднее она не могла даже вспомнить, как это произошло. Но она вдруг оказалась в его объятиях. Снова. И, как и вчера, весь Лондон, кажется, погрузился в молчание.
Она заглянула в его потемневшие глаза. Он что-то явно скрывал, но ей было не до того, потому что она чуть было не выдала ему свою тайну.
«Поцелуй меня, – хотелось ей шепнуть ему, глядя на его четко очерченные губы. – Ну пожалуйста, поцелуй один разок».
На мгновение ей показалось, что она произнесла это вслух, потому что его губы чуть дрогнули, голова наклонилась, как будто он был готов исполнить ее желание.
Она прижалась к нему всем телом, позволив его теплу обогреть ее. Она расслабилась и напряглась одновременно, и ей очень захотелось узнать, что за мистическая сила влечет друг к другу мужчину и женщину.
Всего один поцелуй. Но не торопливый целомудренный поцелуйчик, какого можно ожидать от джентльмена, а греховный, жадный поцелуй, какой мог дать ей такой не признающий моральных стандартов человек, как Тэтчер.