Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Случайная невеста - Ирэн Бург 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Случайная невеста - Ирэн Бург

306
0
Читать книгу Случайная невеста - Ирэн Бург полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 38 39
Перейти на страницу:

— Приятное лицо, — совершенно искренне сказала она. — Вы давно вместе?

— Почти год. Помнишь, я отказалась присутствовать на конференции, где «Мэйсон Пирс» вручали награду за вклад в защиту окружающей среды?

— Вы сами отказались?

— Конечно, сама. — Шарлотта еще некоторое время смотрела на погасший экран телефона, затем с еле заметным вздохом бросила трубку в сумочку. — Крис тогда пригласил меня в оперу. Пела Монсерат Кабалье. Разве я могла не пойти? Тем более Крис был настойчив. После театра он пригласил меня поужинать. А уж потом… сама понимаешь… Было так замечательно, что мы уже не захотели расставаться. Теперь мы с Крисом живем вместе. Ты спрашивала, почему у меня такая ровная кожа?.. Любовь — лучшая косметика. — И она залилась мягким, журчащим смехом. — Хорошо, что ты тогда меня выручила и составила компанию Стиву Малкерну. Кстати, ты даже не открыла коробку. Неужто не любопытно, какой подарок мы с ним для тебя выбрали?

— С ним? Со Стивеном Малкерном? Я не ослышалась?

— У тебя прекрасный слух, девочка. Этот подарок помогал выбирать мне наш бывший шеф. Я было уже примеривалась к шарфику, когда Малкерн подошел ко мне. Вместе мы и выбрали тебе… — Шарлотта умолкла. Ее глаза лукаво блеснули. — Неужто действительно не хочешь посмотреть, что тебе Стив подарил?

— Стив? Хочешь сказать, что там, — Сандра махнула рукой в сторону офисного стола, где высилась коробка, — хочешь сказать, что это… это от него? — Она поджала губы. — Можешь отослать обратно. От него мне ничего не надо.

— Глупышка. — Шарлотта накрыла своей мягкой ладонью ее ладонь. — Я же говорю, это наш совместный подарок. Открой. Надеюсь, меня-то ты не захочешь обидеть?

Сандра опустила голову.

— Как он? — с трудом вытолкнула она слова.

— Хорош, как всегда. Одет с иголочки, прекрасно выглядит.

— Он… разве он не переехал в Вашингтон? Я слышала, ему поступило предложение от торговых сетей «Блэнд и Кº».

— Ничего подобного. Хватит и того, что мы с тобой ушли из «Мэйсон Пирс». А кто пустил утку, что «Блэнд и Кº» перекупила Малкерна?

— Мне один знакомый сказал. — Сандра отвела взгляд. Она вспомнила, как произошел последний разговор с Генри.


После того как она сбежала от Стива, оказалось, что дома ее ждал Генри. Сандра сразу, как только увидела его застывшее лицо, выпалила:

— Я не люблю тебя, Генри!

Выражение его лица мало изменилось, только уголки губ опустились чуть ниже.

— А кто когда говорил о любви? Мы просто жили вместе, потому что так было удобно. Разве не так?

Жар обиды заполыхал у нее в груди, но Сандра поняла его правоту.

— Теперь все твои удобства за порогом моей квартиры, — сказала она твердо.

Генри пожал плечами, собрал вещи и ушел. Правда, на второй же день вернулся. Просил прощения, заверял в своей негасимой любви, говорил, что она самая лучшая женщина из всех, каких он когда-либо встречал. Но она смотрела на него совсем иначе, будто шоры спали с ее глаз. Перед ней был не тот Генри, которого она хотела любить, — преданный, нежный, искренний, а совершенно чужой человек, которого она так и не узнала за то время, что они жили вместе.

Все же она пригласила его войти, предложила кофе.

— Надеюсь, не растворимый? — спросил он, присаживаясь на кухонный стул.

— Растворимый, — спокойно ответила Сандра и поставила перед ним кружку с котенком на боку.

— Ты же знаешь, я люблю по-турецки.

— Что ж, я не буду против, если ты сваришь нам на двоих. — Она опустилась на табурет и скрестила на груди руки. Ей доставила удовольствие его растерянная физиономия.

— Обязательно сварю… в другой раз. У тебя золотое сердце, — сказал он и попытался ее поцеловать.

Сандра отпрянула. Ей показалось совершенно невозможным вновь почувствовать прикосновение его губ.

— Генри, я думаю, между нами все кончено.

— Ты же сама сказала, чтобы я сварил кофе на двоих. Разве это не намек?

— Я никогда не пила сваренного тобою кофе. Хотела попробовать, только и всего.

Он вскочил со стула, замахал руками и закричал:

— Ты такая же стерва, как Дороти! Она мне обещала… Я все сделал, а она, а она… Даже на порог не пустила!

— Вероятно, и мне не стоило тебя дальше прихожей пускать, — сказала Сандра и добавила со вздохом: — Уходи, Генри. И не возвращайся… пожалуйста. Так будет лучше для нас обоих.

— Ты ошибешься, Сандра, если порвешь со мной, — вспыхнул он. — Дороти не взяла меня в «Блэнд и К°», не жди, что она предложит место тебе. Думаешь, если твой шеф Стив Малкерн назначен управляющим, так и тебе место гарантировано?

— Стив управляющий? Чем? — растерялась она.

— Я думаю, он будет управлять не только торговой сетью Блэндов, но и самой хозяйкой. Я видел, как они вместе входили в отель, где у этой стервы зарезервирован пентхаус. Она так и висла на нем, а он просто-таки сиял.

Громадным усилием воли Сандра тогда сдержала слезы и, только когда за Генри закрылась дверь, дала волю чувствам.

Ей казалось, что все слезы она выплакала, но ее глаза вновь увлажнились. Сандра встала и подошла к окну, чтобы Шарлотта не заметила, насколько ее взволновало упоминание о Стиве.

— Мистер Малкерн не спрашивал обо мне? — Ее голос предательски дрогнул.

Шарлотта не успела ответить — ожил ее мобильный телефон.

— Извини, — бросила она Сандре и нажала на кнопку приема. — Слушаю. Да? Конечно. Нет проблем. — Отключив связь, Шарлотта кинулась к двери. — Прости, Сандра, мне некогда.

Сандра вернулась к столу, где высилась глянцевая коробка. Немного помешкав, она откинула крышку. Сверху, свернутый в бутон, лежал шелковый шарфик, а под ним кожаный футляр.

— Какое красивое! — вырвалось у нее. Она осторожно вынула из коробки жемчужное ожерелье и, приложив к себе, подошла к зеркалу.

— Неплохо, неплохо, если, конечно, сначала снять все лишнее.

Вздрогнув, Сандра оглянулась.

— Стив! Ты как здесь? — Сандра опустила руки, нить ожерелья коснулась ее колена.

— На ногу хочешь примерить? — улыбнулся он, взял из ее дрожащих рук жемчужную нить.

Секунда — и ожерелье обняло ее шею. Как будто это послужило сигналом, дверь рывком отворилась. Сандра увидела огромный букет роз. Круглая улыбающаяся физиономия выглянула из-за букета.

— Сандра Карлей?

— Джек, — удивилась Сандра.

— Точно, Джек! — воскликнул рассыльный, и его широкая улыбка стала еще шире. — Я вам уже приносил цветы?

— Совсем недавно.

— Запомнили! — Посыльный довольно улыбнулся и скрылся за дверью.

1 ... 38 39
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Случайная невеста - Ирэн Бург"