Книга Невинные грехи - Кэтрин Каски
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Впрочем, леди Резерфорд не успокоилась. Она села вполоборота, сунула руку в сумочку и, к величайшему изумлению Фелисити, достав лорнет, продолжила наблюдение за экипажем через заднее окно.
— Ах, как неудачно: не видно, кто там внутри! Но экипаж повернул и теперь едет за нами. — Она опустила лорнет и с горящими от возбуждения глазами добавила: — Если это лорд Грант, то за нами погоня!
— Зачем, скажите на милость, лорду Гранту за нами гнаться? — поинтересовался граф, хотя губы его едва заметно дрогнули. Я всего-то один раз потанцевал с его сестрой, леди Присциллой… Да и то, не сказать, чтобы очень старался.
— Леди Присциллой? — Дама схватилась за сердце. — Вот так новость! О чем ты думаешь, Резерфорд? Она же Синклер! Эта семейка может ходить по балам, по ноги их не будет в моем салоне! Я этого не допущу!
— В таком случае, леди Резерфорд, вам придется отказать от дома и мне, потому что леди Присцилла для меня как сестра и она одна из лучших женщин, которых я знаю! — Фелисити ответила несколько громче, чем требовалось, но если бы ей пришлось, защищая честь Присциллы, перекричать стук колес, она бы это сделала. — Если вы были хотя бы на одном собрании Ассоциации, которой так восхищаетесь, вы наверняка видели там леди Присциллу. К слову сказать, это она нашла способ раздобыть деньги на ткань, из которой мы пошили одежду для детей в Ньюгейтской тюрьме. Она без устали трудилась бок о бок со мной, выхаживала больных, чистила камеры, обустраивала мастерскую для заключенных, которая и привлекла ваше внимание ко мне.
— Прошу прощения, мисс Лайтфут… — Несколько мгновений леди Резерфорд, не зная, что возразить, открывала и закрывала рот, как вытащенная из воды рыба. — Я не знакома с ней… Хотя наслышана…
Фелисити положила ладонь в перчатке на руку леди Резерфорд.
— Не всегда нужно верить скандальным слухам, миледи.
— Мама, могу вас заверить, леди Присцилла женщина прекрасная не только снаружи, но и внутри. — Граф Резерфорд гордо вскинул голову. — И я повторяю это каждому, кто заводит разговор о ней.
— О боже! — воскликнула леди Резерфорд и снова повернулась к заднему окну. — Может быть, именно поэтому лорд Грант преследует нас. Он рассердился на тебя за то, что ты открыто, заявляешь о своей приязни к его сестре всем, кто о ней говорит.
— Может, там и не лорд Грант… Может, экипаж вовсе не преследует нас. Но мы выясним это.
Было что-то зловещее в том, как граф рассмеялся, прежде чем ударил два раза в потолок кареты, открыл окно и что-то крикнул кучеру. Неожиданно карета резко, не сбавляя скорости, свернула налево, в переулок.
Фелисити не удержалась, пошатнулась и схватилась за спинку сиденья. Когда следовавший за ними экипаж, пропустив поворот, поехал дальше по улице, Фелисити впилась глазами в его окно. Она сумела различить очертания рослого мужчины, но внутри кеба было слишком темно, чтобы рассмотреть что-то еще.
Карета Резерфордов резво покатилась вперед, но через некоторое время экипаж снова показался сзади и стал быстро их нагонять.
— Видно, нас и впрямь преследуют, — воскликнул граф Резерфорд и снова ударил кулаком в потолок. — Любопытно.
Дорога пошла в гору, и кучер щелкнул хлыстом. Лошади поскакали еще быстрее. Фелисити неожиданно почувствовала себя невесомой, когда карета на пригорке оторвалась от земли и через несколько мгновений приземлилась с ужасным грохотом. Они свернули направо и понеслись по узкой улочке.
Фелисити снова повернулась. Более легкий экипаж так же взлетел в воздух, солнце осветило его окно, и она смогла различить сосредоточенное лицо пассажира.
— Грант! — воскликнула Фелисити, и ее сердце екнуло от страха.
Экипаж каким-то чудом благополучно приземлился и свернул на их улочку.
— Так вы тоже его увидели! Лорд Грант действительно преследует нас! — воскликнула леди Резерфорд. — О, сын мой, теперь нельзя ехать прямо домой: кто знает, что у него на уме. Вдруг он задумал убить тебя! — Она в панике начала задыхаться. — Я слышала, один из Синклеров уже однажды убил человека или даже нескольких. — По щекам леди Резерфорд потекли слезы. — Жаль только, не помню, кто из них!
— Никто! — закричала Фелисити. — Да мало ли что люди болтают!
Но леди не слышала ничего, кроме собственных испуганных стенаний.
— О, нужно как-то оторваться от него, иначе он всех нас может погубить!
— Сейчас отъедем от него на большое расстояние, чтобы он потерял нас из виду, я вас с Фелисити высажу, и мы еще посмотрим, кто кого! — Граф открыл окно и что-то крикнул кучеру, потом повернулся к матери и Фелисити: — У него всего одна лошадь, он не сможет долго идти на одной скорости с нами. Приготовьтесь выйти, как только мы остановимся, потом бегите в ближайшее укрытие и ждите меня там. Когда я оторвусь от лорда Гранта и пойму, что нам ничего не грозит, я вернусь и заберу вас.
Возможность остановить карету представилась быстрее, чем ожидала Фелисити: экипаж Гранта проскочил нужный поворот и ему пришлось разворачиваться.
— Быстрее! Выходите! Выходите!
Граф открыл дверь и помог сойти леди Резерфорд. Потом протянул руку Фелисити.
В этот миг экипаж повернул на улицу и высунувшийся из окна Грант закричал:
— Резерфорд!
— Нет, я не выйду! — возразила Фелисити.
— Ему нужен я, мисс Лайтфут, и вам не стоит подвергать себя опасности, — сердито выпалил Резерфорд, раздосадованный задержкой. — Говорю же, выходите быстрее. Доверьтесь мне, Фелисити!
— Если он нас преследует, то это я ему нужна.
— Не говорите глупости! Выходите же! — Резерфорд снова протянул ей руку, но она забилась в дальний конец сиденья.
— Он уже близко, милорд! — крикнул кучер. — Нужно ехать!
— Пусть она остается, Резерфорд. Иначе все погибнем! — С этими словами леди Резерфорд бросилась за высокие кусты самшита и скрылась из виду.
— Хорошо, — пробормотал граф и шагнул в карету. — Гоните в Гайд-парк! — крикнул он кучеру и захлопнул дверь. — Там, на открытом пространстве, ему за нами не угнаться.
Фелисити посмотрела на Резерфорда.
— Милорд, если он преследует вас, то это из-за недоразумения, связанного со мной. Я в этом уверена.
Карета рывком тронулась с места и покатилась вперед, стремительно набирая скорость.
— В таком случае вы должны рассказать мне об этом недоразумении, мисс Лайтфут.
— Прошу меня простить, милорд, но я не могу. — Взгляд Фелисити опустился на пол и снова поднялся на графа. — Это личное.
Грант, смирившись, велел извозчику остановиться, когда карета графа влетела в ворота Гайд-парка. Юркая лошадка на городских улицах творила настоящие чудеса, удивляя Гранта, но на открытом пространстве ей было не по силам тягаться с парой прекрасных жеребцов Резерфорда.