Книга Заживо погребенные - Линда Фэйрстайн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– На мелководье к северу она местами замерзла. Есть места, где глубина всего несколько дюймов, – объяснил Фелпс. – Но здесь все не так из-за водопадов.
– Водопадов? – переспросила я.
– Да, мадам. Здесь ущелье. Здесь, понимаете, в древности, в результате движения ледников, образовался разлом.
Он включил фонарик и, нагнувшись, раздвинул сосновые лапы, чтобы мы могли следовать за ним в глубь леска.
Я расслышала шум. Мощный поток. Мы подходили к котловине, в которую низвергалась вода.
Словно бы мы были в горах, а не в центре Нью-Йорка. Толща холодной воды падала из расселины, со всех сторон окруженной лесом, огромная бешеная пучина тяжело летела вниз и неслась дальше по течению.
– Фантастическое зрелище, правда? – проговорил Фелпс. – А проза жизни такова, что наши рабочие вытаскивают отсюда горы мусора. Находили магазинные тележки, автомобильные детали, матрасы – все, что тонет. Или плавает. Мы пытаемся с этим бороться. Сегодня здесь прибирались Тран и Хэнг.
Двое рабочих стояли позади нас. На них были рыбацкие резиновые костюмы, болотные сапоги и шерстяные шапки. Фелпс подозвал их взмахом руки.
– Где лежал человек, которого вы нашли? – спросил он.
– Между камнями, вон там, – ответил Тран, указывая на реку.
В пятнадцати футах от берега два огромных камня образовывали пенистый водоворот.
– Как они его достали? – спросил Майк.
– С помощью «кошки», – объяснил Фелпс.
Хэл зашептал мне в ухо:
– Теперь уже все равно, кто будет его вскрывать. Удар об эти камни из кого угодно сделает отбивную, а потом еще эти волокли его «кошкой». Кровавая каша вместо тела. Понятия не имею, как экспертиза с ним будет работать.
Чэпмен вернулся на то место, где мы оставили машину.
– Спросите их, почему они трогали труп до приезда полиции, – обратился он к Фелпсу.
– Они его не трогали. Мне точно это известно. Они связались со мной, и я сразу приехал. – Он показал на мини-мотороллер, который, видимо, использовал для передвижений по территории Ботанического сада. – Это заняло две-три минуты. Я тут же набрал 911 и приказал вытащить его из воды.
– Зачем вы это сделали? Разрешили трогать его до нашего приезда?
Казалось, вопрос застал Фелпса врасплох.
– Детектив, а вдруг он был жив? – вывернулся он. – Просто был без сознания или… Бессердечно оставлять человека, если тот еще дышит. Сожалею, если сделал что-то не так.
Рабочие пригнули головы, очевидно понимая, что Фелпса винят за их действия.
– Хэл, ты ищешь место, откуда он упал? – крикнул Майк.
– Ищу. Тут его машина.
– Там есть следы?!
– Весь снег утоптан. Будто здесь танцевали. Вы здесь были, мистер Фелпс?
– Нет, сэр. Тран? Хэнг? – Смотритель обратился к рабочим, указывая наверх.
Оба закивали.
– Я ходить туда за помощью, – ответил Хэнг.
Майк обернулся к Хэлу:
– Да, это явно не Чарли Чен.[16]Что в машине?
– Бумажник доктора Ичико. Удостоверение личности, деньги, кредитные карты. Ничто не тронуто, но мы на всякий случай обработали сажей.
– Может, там есть какая-нибудь записка? Что он хочет со всем покончить? Что-нибудь, намекающее на это решение?
– Нет.
– Следы борьбы?
– Ничего такого тоже нет.
– Господа, – Майк обратился к Трану и Хэнгу, – когда вы заметили тело? Когда убирали мусор?
Вьетнамцы усердно закивали.
– Где он теперь?
Те одновременно указали в сторону трех темно-зеленых пластиковых мешков.
– В это время года мусора не так много, – проговорил Фелпс. – В остальные три сезона работы по горло. Всяческие бутылки, банки и прочие следы пикников…
– Принесите брезент, – попросил Майк.
Шерман сходил к своей машине, вернулся с большим куском ткани и расстелил ее на ровном участке.
– Высыпайте все сюда.
– Прямо здесь? Зрелище будет неприятное, – пробормотал Фелпс, помогая рабочим развязывать и вытряхивать мешки.
Обертки из-под еды, обрывки бумаги, пустые банки кофе и даже несколько мертвых птиц. Майк направил фонарь на эту груду и стал ворошить ее, отбрасывая ногой крупные предметы.
Мы увидели какое-то серебристое поблескивание. Майк извлек этот предмет и тут же кинул обратно – это оказалась мятая банка из-под содовой.
Фонарик высветил еще один блестящий предмет. Я наклонилась и подняла небольшой сотовый телефон.
– Так держать, Куп. Ребята, вы достали его из воды?
– Нет, – сказал Хэнг и показал наверх. – Снег.
Я открыла телефон, чтобы проверить, работает ли он, и нажала на кнопку вызова. Хотела узнать, какой номер был набран последним.
– Не трогай. Сначала пусть наши техники разберутся, что там есть.
Майк двинулся ко мне, обходя кучу мусора.
– Извини. Я просто хочу узнать, принадлежал ли он доктору и кому был последний звонок, – сказала я, держа телефон возле уха.
Послышалось четыре гудка, прежде чем заговорил автоответчик. Я жестом попросила Майка подождать. Голос тянул слова с сильным южным акцентом и доносился словно из подземелья.
– Вы попали в сообщество «Ворон».[17]Пожалуйста, оставьте свое сообщение после звукового сигнала.
– Ты хочешь сказать Маккинни, что осмотрела место гибели Ичико? – спросил Майк.
– Конечно, – ответила я.
– И ты скажешь ему о звонке в сообщество «Ворон»?
– Нет, пока не узнаю, что это за сообщество.
К утру Майк мог проверить обратный справочник и получить имя и адрес по номеру, который сохранился в телефоне.
К Девятнадцатому участку мы подъехали в полдесятого вечера. Перед этим Майк позвонил Скотти Тарену, чтобы рассказать о том, что мы видели на месте преступления. У того тоже были новости. На Пэта Маккинни вышел человек, утверждавший, что у него есть информация о скелете. Маккинни распорядился, чтобы в девять вечера Скотти устроил им встречу, как раз в Девятнадцатом.
Майк постучал по матовому стеклу двери кабинета. За ней вырисовывался силуэт Маккинни, стоящего перед столом. Он вышел поздороваться с Майком.