Книга Бетонный фламинго - Чарльз Вильямс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
* * *
Заказное письмо, посланное фирмой «Уэбстер энд Эдкок»,пришло в полдесятого утра. Я вскрыл конверт и с минуту рассматривал чек на стосемьдесят пять тысяч долларов. Через пять минут после открытия банка япредъявил его, расписался, написал приходный ордер и прибавил эту сумму к той,что уже была на моем счету.
Вернувшись в отель, я позвонил Фицпатрику.
Накануне днем он успел сообщить мне, что владелец участкапринял мое предложение.
— Фицпатрик, — сказал я. — Я только что получил от моегомаклера деньги и положил их в банк. К пятнице смогу дать вам чек на стосемьдесят пять тысяч долларов. Самое позднее, в понедельник.
— Чудесно, мистер Чэпмен! Все чудесно!
— А пока что я хочу получить полную картину относительноземельной собственности в Южной Флориде. Хочу вникнуть немного глубже вположение дел. Так что имейте меня в виду…
— Хорошо, сэр! Фактически в нашем списке имеется еще ряднеплохих участков, которые я могу вам показать…
— Спасибо. Но я думаю съездить в Нейплс на день-другой. Будудержать с вами связь. До свидания.
Я позвонил Крису и сказал ему, что чек получен и я положилденьги в банк. Он был холоден, но вежлив. Все-таки я пока еще клиент, хотя и взначительно урезанном виде.
Стенографистка в отеле напечатала мне адрес на конверте, а яподписал квитанции и отправил их обратно. Затем позвонил капитану Уайлдеру вМарафон. Он был в море, но я попросил его жену передать ему, что в связи содним делом вынужден отказаться от оставшихся трех дней, о которых мы с нимдоговаривались.
Следующим номером была Корел Блейн. Она начала было говоритьо каких-то неприятностях на радиостанции — были допущены какие-то техническиенарушения, — но я решительно перебил ее. Сейчас я был на коне!
— Передай Уингарду, чтобы он занялся этим, — приказал я. —Уполномочь его заказать все, что потребуется. Я залез по самые уши в этуземельную операцию. Даже отменил рыбную ловлю. Хочу остаток временииспользовать для ознакомления со здешней ситуацией.
— Милый, мне тебя жалко. Ты так много работаешь.
— А я люблю работать. У вас все благополучно, не считая этихрадионеувязок? Никаких собак, запертых в сейф?
Она глупо захихикала:
— Прости за весь этот шум. Глупейшая история, правда?
— Все это могло обернуться чертовски плохо.
Причем я не совсем уверен, что это простая случайность.
Эта собачья история была неожиданностью, на которую мы нерассчитывали, но она была слишком хороша, чтобы ею не воспользоваться.
— Хэррис, ты о чем? Конечно, это была случайность.
— Может быть, может быть. Но послушай: предположим, кто-топопытался перерезать мне горло. Ославить меня и отбить у меня рекламщиков?Подобная история могла меня погубить — люди стали бы говорить: ах, этот сукинсын, Чэпмен, бросил открытый сейф, так что ребятишки могли играть в нем.Предположим, они действительно.., то есть предположим, что туда забрался быкто-нибудь из детей? Вместо собачки — один из ребятишек…
— Хэррис, что ты такое говоришь?..
— О, я понимаю, все это глупо, — сказал я, резко меняя тон.— Ну ладно, ангел, я еду в Нейплс посмотреть кое-какую недвижимость.
Позвоню тебе попозже.
* * *
Я приехал в Нейпле вскоре после полудня и снял номер вмотеле. Поездив немного по окрестностям, позвонил нескольким землевладельцам,представился им и навел некоторые справки. Потом включил магнитофон и началстирать записи, выключив звук. Дело двигалось медленно — каждая кассетазанимала почти час. Я обработал три кассеты. Один раз я на несколько минут далзвук — просто чтобы услышать ее голос. Я сидел на полу, закрыв глаза, и почтиверил, что она здесь, в этой комнате. В тот же вечер, около девяти часов, яспустился в полутемный коктейльбар. Среди восьми или десяти посетителей,расположившихся за столиками у меня за спиной, я увидел темноволосую женщинулет под тридцать.
Она сидела за столиком на двоих с человеком примерно моегороста. Время от времени я посматривал на их отражения в зеркале. В какой-томомент ее спутник извинился и вышел в туалет.
Я вставил сигарету в мундштук и поднялся, как бы собираясьвыйти. Но тут взглянул на нее и остановился. Потом подошел к ее столику.
— Послушайте, Мэриан, — сказал я сердито, — что вы здесьделаете? Я знаю, вы что-то задумали!
Почему вы меня преследуете?
От изумления она лишилась дара речи. Сидевшие поблизостиобернулись и уставились на нас.
— Распространять ложь за моей спиной! — продолжал я, повышаяголос чуть ли не до крика. — Так вот, Мэриан, вы только время зря теряете.
Каждый знает, как честно я поступил! Более чем честно…
Она уже оправилась от неожиданности.
— Что с вами? — спросила она холодно. — Я в первый раз васвижу.
К нам направлялись швейцар, а также ее спутник, только чтопоявившийся из туалета. Я выпрямился, обвел всех присутствующих взглядом иустремил глаза на нее.
— О-о! — произнес я в замешательстве. — Гм… прошу прощения.Я принял вас за другую…
Ее спутник был готов уже броситься на меня, но швейцаропередил его. Он по-дружески положил мне руку на плечо, и мы пошли к дверям.
— Спокойно, спокойно, парень!
Когда дверь закрывалась, я услышал, как он сказал кому-то вконце бара:
— Мамочка моя! Вот уж никогда не угадаешь!
А я бы поклялся, что он трезвый как стеклышко!
На следующий день я поехал в Форт-Майерс и потратилнесколько часов, разъезжая по городу, наводя справки насчет земельных участков— большей частью по телефону. Потом стер оставшиеся записи, чтобы окончательноразделаться с кассетами. Даже если их когда-нибудь найдут, они не будутпредставлять никакой опасности.
Потом позвонил Корел Блейн. Сказал ей, как я по нейсоскучился и что, вероятно, вернусь домой немного раньше, чем предполагал.
— Вот закончу это дело в понедельник и в ту же минуту уедуотсюда.
— Милый, как это будет чудесно!
— Вот думаю, не следует ли нанять частных детективов дапоследить за ней? — сказал я.
— За кем? — озадаченно спросила она.