Книга Пираты. Книга 4. Охота на дельфина - Игорь Пронин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Встань, встань!! — кричал ему прямо в ухо черный от дыма Фламель. — Надо уходить!
С третьего раза Диего удалось подняться, а когда француз успел вложить ему в руки заряженный мушкет, он так и не понял. К его удивлению, «Монморанси» продолжал плыть и, хотя на палубе валялось немало обломков рей, сохранил все мачты. Где-то на корме начинался пожар. Стонали раненые.
— О’Лири, передай привет Тичу, когда встретишь его в аду! — Томазо, шатаясь, шел к мостику, размахивая топором. — Кончай его, парни, он предал интересы команды!
Корабль ощутимо кренился на левый борт. Окончательно придя в себя, Диего разглядел среди клубов дыма капитана — тот продолжал управлять кораблем. Проскочив мыс, они вошли в реку, и теперь усилившийся ветер гнал их вверх по течению. «Ла Навидад» виднелся уже в паре сотен футов впереди. Поискав взглядом Фламеля, Алонсо обнаружил француза рядом со Старком, который держался за плечо.
— Остановись, Томазо! — Диего поднял мушкет. — Остановись или я разнесу тебе голову!
— Убейте аббатишку! — не оглядываясь, распорядился Томазо, и сразу несколько матросов двинулись к арагонцу. — Обернись, ирландское отродье, я уже рядом!
Джеймс не обернулся. «Ла Навидад» уходил вверх по течению и словно уносил с собой ветер. Вот только что он надувал уцелевшие паруса, а теперь едва дул, собираясь окончательно стихнуть. В ярости ирландец закрутил штурвал, направляя «Монморанси» к заболоченному берегу. Томазо уже поднимался на мостик, когда Диего решился и выстрелил. Тут же перехватив тяжелый мушкет, он, словно дубиной, расчистил себе дорогу и подбежал к Фламелю.
— Что теперь?! — закричал Диего, обращаясь к коку. — Что теперь, как мы догоним их?
— Теперь надо покинуть этот корабль, а потом разберемся! — ответил француз и попытался поднять Старка. — Помоги мне!
Новый удар сотряс корпус «Монморанси», и все опять повалились на палубу. Теперь корабль налетел на песчаную отмель возле берега. О’Лири на прощанье стукнул кулаком по штурвалу и выхватил пистолеты.
— Если кто хочет получить свинец вместо золота, пусть попробует последовать за мной!
Капитан, теперь уже бывший, перемахнул через борт и оказался в зарослях высокой речной травы. Туда же Диего и Фламель спустили раненого Старка, прежде чем покинуть «Монморанси» самим. С борта по ним никто не выстрелил — потерявшей обоих лидеров команде было чем заняться. Утопая в иле, черпая краями сапог воду, четверо беглецов кинулись прочь.
— Проклятье! — выкрикнул вдруг О’Лири, оглянувшись. — Как он все-таки быстр!
Мимо «Монморанси» проходил галсами черный корабль, а ровные буквы на борту сообщали его название: «Блэк стар». Матросы в черном сновали по палубе и вантам. На мостике стоял человек в плаще с капюшоном, по всей видимости — капитан. Ветер не помогал «Блэк стар», ему приходилось бороться с течением, и «Ла Навидад» постепенно увеличивал расстояние. Но длинный, хищно вытянутый бушприт корабля будто заявлял о несгибаемом упорстве преследователя.
Вверх по реке, под парусом и пешком
Парусное судно способно на многое. Самый недружелюбный ветер можно использовать, если есть хорошая оснастка и умелая команда. А если на шее капитана к тому же висит серебристая фигурка дельфина, ветер будет попутным всегда. Тогда не страшно течение, и даже мели незнакомой реки корабль сумеет обойти. Но все это — пока есть паруса. Без них даже попутный ветер становится бесполезным.
Кристин вела «Ла Навидад» вверх по реке до сумерек, стараясь уйти как можно дальше от устья. Она не верила, что пираты рискнут далеко продвинуться по пресной воде — если здесь что-нибудь случится, помощь не придет. Когда сторожа не дождутся возвращения жертвы в море, возможно, сюда придут другие искатели приключений. У них будут юркие каноэ, и тогда поиски легендарного корабля с грузом золота станут вполне реальным делом. Пока же путешествие по неизвестной реке было для загонщиков равносильно самоубийству.
Когда на реку стали опускаться сумерки, Кристин начала приглядывать местечко, подходящее для стоянки. Прежде ей не доводилось ходить по рекам, не говоря уж о том, чтобы бросить якорь. В пути она держалась стремнины, справедливо полагая, что дельфину легче справиться с течением, чем с речным илом у берегов, который в любой момент мог облепить киль судна. Им повезло, и, несмотря на все причитания Тощего Бена, «Ла Навидад» ничуть не пострадал.
— Прямо тут и зацепимся за дно! — предложил плотник, когда капитан решила остановиться. — А что? Здесь глубина хорошая, зачем же приключений искать? Хватит на сегодня.
— Течение! — напомнила Кристин. — Под нами ил. Если ночью якоря поползут, то куда нас снесет?
Немногочисленная команда во главе с капитаном дружно прошла на корму и присмотрелась к небольшому мысу, заросшему высокой травой. За мысом начинался густой, влажный лес, почти сплошь покрывавший берега реки. Потревоженные кораблем птицы кричали все тише.
На Флориду мягко опускалась ночь.
— Если вот туда снесет, то там и останемся, — боцман сплюнул за борт, и еще с минуту все молча следили, как плевок плывет по течению. — Ну точно, туда. Речной ил — коварная штука, Бен, а местные реки его много тащат. Наш киль просто занесет под водой этим илом, а тогда и дельфин нам не помощник — силенок не хватит сдвинуть «Ла Навидад».
Повинуясь желанию Кристин, серебристая фигурка приманивала слабый ветерок, позволявший «Ла Навидад» держаться на одном месте, но на ночь так остаться было нельзя. Быстро темнело. Всмотревшись в берега, капитан приняла решение.
— Вон тот проток! — указала она. — Подойдем поближе и на шлюпках отвезем якоря на берег. Зацепим их за деревья по обеим сторонам протока и вытравим цепи так, чтобы течение нас не снесло ни в одну, ни в другую сторону. Что думаете?
Лучшего выхода никто не предложил. Кристин, шепча просьбы дельфину, как можно тише подвела «Ла Навидад» к узкому протоку, над темной водой которого с обеих сторон нависали тяжелые ветви. В сотне футов уже ничего нельзя было разглядеть: туда не проникали лучи заходящего солнца. Они начали спускать шлюпки, когда ниже по течению раздался шумный всплеск.
— Все демоны ада! — Боцман оглянулся и схватился за мачту, чтобы не упасть. — Он спятил!
Моррисон имел в виду капитана «Блэк стар», который черным призраком выходил из-за поворота реки. Снова закричали птицы, но Кристин их не слышала. Она во все глаза смотрела на черные силуэты матросов — в сумерках те снимали и ставили паруса, борясь с опасным боковым ветром и встречным течением. Плавание по неизвестной реке было смертельным риском, но капитан «Блэк стар» или слишком верил в свою удачу, или…
— Парусник! — выдохнул Бен. — Рыба-парус ведет его, почти как наш дельфин! И как быстро!
Они промедлили лишь минуту, а «Блэк стар» уже нацелил на «Ла Навидад» свой длинный бушприт, словно чудовищное жало. На разворот и возвращение к стремнине времени не было.