Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Триллеры » Хдеб насущный - Эван Хантер 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Хдеб насущный - Эван Хантер

19
0
Читать книгу Хдеб насущный - Эван Хантер полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 36 37 38 ... 46
Перейти на страницу:
сломанная челюсть — на проволоке, сломанные рёбра — на пластыре, а лицо и руки покрыты синяками. Лишь с большим трудом она нашла снимок в пластиковом футляре, извлекла его и протянула Олли.

На снимке она стоит перед стеной доходного дома Даймондбэка, улыбаясь солнечному свету. На ней было простое жёлтое платье и низкие сандалии. Выглядела она довольно мило.

«Спасибо», — сказал Олли, — «я покажу этот снимок окружному прокурору.»

Он не собирался показывать эту фотографию окружному прокурору.

Из телефонной будки, расположенной через дорогу от доходного дома, в котором находилась роскошная квартира Розали Ваггенер, Коттон Хоуз набрал номер, указанный в справочнике Айзолы, и стал ждать, когда Розали возьмёт трубку. Когда наконец на линии раздался её голос, он был нечётким от сна.

«Алло?» — сказала она.

«Розали?» — спросил он.

«Ммм…»

«Меня зовут Дик Куперсмит, я из Детройта. Я разговаривал с одним человеком в баре, и он сказал, что мне будет приятно познакомиться с вами.»

«Какой мужчина?», — сказала Розали.

«Парень по имени Дэйв Картер. Или Карсон. Точно не знаю.»

«Вы ошиблись номером», — сказала Розали и повесила трубку.

Хоуз пожал плечами, положил трубку обратно на крючок и вышел из будки. Он лишь пытался выяснить, находится ли Розали ещё в квартире, но решил, что заодно может попытаться выяснить её род занятий. В одних случаях выигрываешь, в других проигрываешь. Он занял позицию в дверном проёме в пятнадцати футах от телефонной будки и надеялся, что Розали не спит слишком поздно и в конце концов выйдет из здания и приведёт его прямо к Оскару Хеммингсу.

В своей собственной комнате, за своим собственным столом, Стив Карелла позвонил по междугороднему телефону в тюрьму в Каслвью-на-Роули и попросил соединить его с кем-нибудь из отдела записей. Человек, который вышел на связь, представился Питером Ярборо.

«Что я могу для вас сделать?», — спросил он.

«Это детектив Стив Карелла, 87-й участок, здесь, в Айзоле. Я ищу записи переписки с человеком, который…»

«Кто это, вы говорите?»

«Детектив Стив Карелла, 87-й участок.»

«Изложите это в письменном виде, Карелла», — сказал Ярборо. «Мы не можем отвечать на телефонные запросы.»

«Это срочно», — сказал Карелла. «Мы расследуем убийство и поджог.»

«Как, вы сказали, вас зовут?»

«Карелла. Стив Карелла.»

«Откуда вы звоните, Карелла?»

«Комната отдела.»

«Какой там номер?»

«Фредерик 7–8024.»

«Я свяжусь с вами», — сказал Ярборо и повесил трубку.

Карелла посмотрела на телефон и положил трубку на подставку. Телефон зазвонил через двадцать минут. Он поднял трубку. «87-й участок, Карелла», — сказал он.

«Это Ярборо.»

«Привет, Ярборо,» — сказал Карелла.

«Я решил перезвонить вам, потому что откуда мне было знать, что вы действительно детектив?», — сказал Ярборо.

«Верно, вы поступили правильно», — сказал Карелла.

«Я поступил более чем правильно. Сначала я позвонил в штаб-квартиру там, в городе, и убедился, что этот номер — действительно номер отделения детективов.»

«Вы очень хорошо справились», — сказал Карелла. «Можете ли вы помочь с этой записью переписки?»

«Я попробую», — сказал Ярборо. «Как звали заключённого?»

«Альфред Аллен Чейз.»

«Когда он был здесь?»

«Начал отбывать наказание пять лет назад. Отбыл три с половиной.»

«Что вас интересует, Карелла?»

«Я хочу знать, была ли какая-нибудь переписка между ним и человеком по имени Роджер Гримм, который также является одним из ваших выпускников.»

«Да, рано или поздно все они оказываются здесь», — сухо сказал Ярборо.

«Какой-то особый период времени? Некоторые из этих списков длиной в милю, мне понадобится всё утро, чтобы просмотреть их.»

«Гримм был досрочно освобождён в июне, четыре года назад. Вы можете начать с этого?»

«Да, наверное, да», — неохотно ответил Ярборо. «Позвольте мне вернуться к вам позже.»

Без десяти минут десять Толстяк Олли Уикс вошёл в офис компании «Даймондбэк девелопмент» на втором этаже. За длинным столом перед стеной с фотографиями сидели двое мужчин. Один из них был Робинсон Уорти. Другой был чернокожим, которого Олли никогда раньше не видел.

«Доброе утро», — бодро сказал Олли. «Просто случайно оказался поблизости и решил заглянуть.»

«Доброе утро», — сказал Уорти. Его голос был ледяным, а глаза настороженными.

«Не думаю, что мне доводилось иметь такое удовольствие, как быть с вами знакомым», — сказал Олли другому мужчине.

«Это мой второй партнёр», — сказал Уорти. «Оскар Хеммингс.»

«Приятно познакомиться, мистер Хеммингс», — сказал Олли и протянул руку.

Хеммингс был красивым мужчиной лет пятидесяти, безупречно одетым в коричневый светлый деловой костюм, бежевую рубашку с отложным воротничком, простой галстук более насыщенного коричневого оттенка.

Его лицо было резким, с сильным носом-кувалдой, чётко очерченными скулами, твёрдым ртом и квадратной челюстью. В его волосах появилась седина, уложенная так, чтобы скрыть, что они немного поредели. Его рукопожатие было крепким. Он тонко улыбнулся и сказал очень низким голосом: «Приятно познакомиться, детектив Уикс.»

Олли не упустил тот факт, что Хеммингс знал, кто он такой. Это означало, что Уорти и Чейз обсуждали его со своим партнёром. Он отложил эту информацию в памяти и сказал: «В действительности я не просто случайно оказался поблизости. Я пришёл сюда специально.» Уорти и Хеммингс ничего не сказали. «Прежде всего, я хотел бы извиниться», — сказал Олли. «Я действительно вёл себя вчера как мудак, мистер Уорти.

Не знаю, что на меня нашло.» Партнёры «Даймондбэк девелопмент» по-прежнему ничего не говорили. «Кроме того, я хотел сказать вам, что мы взяли людей, которые, как мы думаем, убили Чарли Хэррода. И самое главное, мы знаем, что они избили девушку Хэррода. Я только что из больницы, где мне удалось опознать четверых из них, так что я подумал, что вы будете рады это услышать.»

«Да, мы очень рады это слышать», — сказал Уорти.

«У вас, ребята, долгая неделя, не так ли?», — сказал Олли. «Работаете по субботам и всё такое, да?»

«Похоже, вы тоже», — сказал Хеммингс и снова улыбнулся своей улыбкой-лезвием.

«Нет, нет, сегодня я не работаю», — сказал Олли. «Думаю, схожу на игру в мяч или ещё куда-нибудь ещё.» Он сделал паузу, а затем сказал: «Кстати, мистер Хеммингс, мы заезжали в квартиру, которую считали вашей, потому что пытались найти вас сегодня утром…»

«О?», — сказал Хеммингс.

«Да, когда мы взяли этих парней, ну, тех, кто, как мы думаем, убил Хэррода.»

«Да?», — сказал Хеммингс.

«Да», — сказал Олли. «Да. Мы хотели, чтобы кто-то из компании знал об этом, и мне было немного неловко обращаться к мистеру Уорти из-за того, как я его вчера доставал.» Он извиняюще улыбнулся. «Поэтому мы поехали в квартиру на Сент-Себастьян.»

«Почему вы просто не позвонили?», — спросил Хеммингс.

«Ну, это было недалеко, ничего страшного.» Олли сделал паузу. «Мы познакомились с девушкой, живущей там.»

«Да?», — сказал Хеммингс.

«Да. Девушку зовут Розали Ваггенер. Милая девушка.»

Хеммингс ничего не сказал.

«Ей нужно починить дверь», — сказал Олли. «Замок сломан.» Он снова улыбнулся. «Ну, я просто подумал, что должен сообщить вам, что всё решилось, и извиниться, что доставил вам столько хлопот. Увидимся, да? Продолжайте хорошо работать в „Даймондбэк девелопмент“». Он поднял в воздух свою мускулистую руку в знак прощания и вышел. В коридоре он

1 ... 36 37 38 ... 46
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Хдеб насущный - Эван Хантер"