Книга Завороженные - Нора Робертс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Муж — Джерри — колебался, набрав пятнадцать очков, и Себастьян легонько его подтолкнул. Парень попросил еще карту и выпучил глаза на шестерку.
С помощью милой и незатейливой магии он заставил юного Джерри удвоить и утроить ставку, парочка охала и хохотала над неслыханной удачей.
— Гребут деньги лопатой, — прокомментировала Мэл.
Себастьян отхлебнул из бокала.
Не догадываясь о вмешательстве, Джерри принялся повышать ставки. По всему заведению, как обычно, разнесся слух о счастливчике за третьим столом. Люди начали подходить, аплодировать, хлопать по плечу ошеломленного парня.
Жена по имени Карен прижалась к нему:
— Ох, Джерри, может, остановимся? Почти хватит на задаток за дом. Может, пора остановиться?
Себастьян мысленно перед ней извинился и чуть поднажал.
Карен прикусила губу, уткнулась лбом в плечо мужа.
— Нет. Играй. Просто какая-то магия.
Услышав последнее замечание, Мэл подняла глаза от карт и прищурилась на Себастьяна:
— Донован!
Он похлопал ее по руке:
— Шшш. У меня свой резон.
Когда почти обезумевший Джерри поставил десять тысяч долларов, она вдруг начала понимать. К столу приближался крепкий мужчина в смокинге, с достойной выправкой, гладкой загорелой кожей, выгоревшими на солнце усами, стильной стрижкой. На такого почти каждая женщина оглянется. Только бледно-голубые глаза нехорошие — улыбаются, а по спине мороз пробегает.
— Плохо дело, — пробормотала Мэл, и Себастьян накрыл ее руку ладонью.
Собравшаяся толпа снова развеселилась, когда банкомет проиграл Джерри, имея на руках девятнадцать.
— Кажется, у вас удачный вечер.
— Еще бы. — Джерри взглянул на подошедшего мужчину невидящими глазами. — В жизни никогда не выигрывал.
— В отеле остановились?
— Да, с женой. Первый раз попробовали поиграть.
— Тогда разрешите вас лично поздравить. Я Джаспер Гамм, владелец отеля.
Мэл покосилась на Себастьяна:
— Довольно сложный способ его приманить.
— Пришлось пойти окольным путем, — признался он. — Но приятным.
— Ммм… Может, герой и героиня на сегодня закончат?
— Уже закончили.
— Прошу прощения, я на минуточку.
Мэл поднялась с бокалом шампанского, обошла вокруг стола. Действительно, юная пара собиралась к кассе и благодарила Гамма.
— Обязательно заходите, — говорил он. — Нам хочется, чтобы каждый выходил из «Серебряного дворца» победителем.
Когда Гамм повернулся, Мэл постаралась подвернуться ему под ноги, ловким движением расплескала шампанское, поспешно принялась стряхивать брызги с рукава смокинга.
— Ох, простите! Какая я неловкая…
— Вовсе нет. Я сам виноват, отвлекся. — Выйдя из толпы, Гамм протянул ей платок, чтобы вытереть руку, покосился на пустой бокал. — Мой долг вас угостить.
Мэл сверкнула улыбкой:
— Вы очень любезны, но шампанского почти не осталось… к счастью для вашего костюма. Я просто заинтересовалась. Мы с мужем сидели как раз напротив пары счастливчиков, только нам даже близко так не повезло.
— Тогда я определенно должен вас угостить. — Гамм взял ее под руку, и тут к ним подошел Себастьян:
— Дорогая, шампанское надо пить, а не обливать людей.
Мэл со смехом погладила его по руке.
— Я уже извинилась.
— Ничего страшного, — заверил Гамм, протягивая руку. — Джаспер Гамм.
— Донован Райан. Моя жена Мэри-Эллен.
— Очень приятно. Остановились в отеле?
— Нет. Фактически только что переехали в Тахо. — Себастьян с любовью взглянул на Мэл. — Решили несколько дней отдохнуть, устроить нечто вроде второго медового месяца, а уж потом возвращаться к работе.
— Добро пожаловать в наше общество. Теперь-то уж обязательно надо выпить шампанского. — Гамм махнул суетившейся официантке.
— Как мило с вашей стороны. — Мэл одобрительно огляделась. — Славное у вас заведение.
— Теперь, когда мы соседи, надеюсь, будете заглядывать. У нас прекрасный обеденный зал.
Гамм между делом оценивал собеседников. Женские украшения стильные и дорогие, мужской смокинг сшит мастерски, обоих окружает аура благополучия. Излюбленная клиентура.
Официантка принесла бутылку, бокалы, и Гамм сам разлил вино.
— Чем занимаетесь, мистер Донован?
— Недвижимостью. Мы с Мэри-Эллен жили в последнее время в Сиэтле, решили, что пора сменить место. Бизнес позволяет.
— А вы? — обратился Гамм к Мэл.
— Пока не работаю. Занимаюсь домашним хозяйством.
— Конечно. И детьми…
— Пока нет. — Улыбка угасла, глаза опустились. — Должно быть, в таком климате, под солнцем, у озера хорошо растить детей. — В голосе прозвучала почти незаметная безнадежная нотка.
— Несомненно. Заходите в «Серебряный дворец», осваивайтесь в обществе.
— Зайдем обязательно, — посулил Себастьян. Оставшись наедине с Мэл, шепнул: — Отличная работа.
— Я тоже так думаю. Ну, вернемся за стол или просто побродим, тараща глаза друг на друга?
Он фыркнул, собрался поцеловать ее и замер.
— Так-так… Иногда вещи сами встают на место.
— Что?
— Пей шампанское, любовь моя, и улыбайся. — Донован тихонько развернул ее, обнял, направляясь к рулетке. — Видишь рыжеволосую женщину возле лестницы, с которой беседует Гамм?
Мэл прислонилась головой к его плечу.
— Вижу. Пять футов пять дюймов, сто десять фунтов, комплекция легкая, лет двадцать восемь — тридцать.
— Ее зовут Линда. Сейчас, по крайней мере. В мотеле, где она остановилась с Дэвидом, записалась под именем Сьюзен.
Мэл едва не рванула вперед, но тут же опомнилась.
— Что она тут делает?
— Полагаю, спит с Гаммом. Ждет очередного заказа.
— Надо выяснить, много ли им известно, близко ли они к верхушке. Ты действуешь по-своему, я по-своему.
— Согласен.
Видя, что женщина направляется к дамской комнате, Мэл мрачно допила шампанское, сунула Себастьяну пустой бокал:
— Подержи.
— Конечно, дорогая, — пробормотал он ей в спину.
Усевшись за резной туалетный столик, она неторопливо подкрасила губы, напудрила нос. Сидевшая рядом Линда проделывала то же самое.
— Черт… — прошипела Мэл, разглядывая пальцы. — Ноготь сломала.