Книга Хозяин Соколиного гребня - Кэтрин Коултер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Альна стукнула его по уху и проквохтала:
– Не снимай с ноги лубков, капитан, так она быстрее срастется, и пей вот это зелье. – Она сунула ему в руку небольшой флакон. – Если бы тебе не надо было уезжать, красавчик, я дала бы тебе другое зелье – любовное, н тогда ты бы влюбился в свою старую бабку.
Она расхохоталась. Торрик бросил затравленный взгляд на Меррика, но тот только усмехнулся:
– Считай старую Альну милостивым даром богов. Ларен улыбнулась мужу, но ничего ему не сказала. Она уже раз десять велела ему держать ухо востро, поскольку Рагнор не из тех, кому можно верить. А Керек еще опаснее, потому что одержим мыслью непременно заполучить Чессу для Рагнора, вернее – для Данло.
Клив не сказал Чессе ни единого слова. Он стоял поодаль, беседуя о чем-то со своей маленькой дочерью, которую держал на руках. Наконец он поцеловал малышку, поставил ее на землю и велел ей идти к тете Ларен.
Потом он прыгнул на корабль, помахал дочери рукой, и гребцы налегли на весла. Через несколько минут парус из полосатого бело-голубого сукна превратился в удаляющуюся точку. Мужчины Ястребиного острова собрали свое оружие и инструменты и отправились на охоту.
Чесса повернулась к Миране.
– Он даже не посмотрел на меня, – пожаловалась она. – Ему все равно, что я не принцесса. Он продолжает меня отвергать.
– Не тревожься раньше времени. Подожди, пока Клив вернется из Йорка. Тогда и посмотрим.
Чесса оглядела лица женщин, стоящих вокруг нее. – О боги, – сказала она со вздохом. – Я сказала ему, что я не принцесса, но это еще не все. Да, я еще не все ему сказала.
Мирана не отрывала взгляда от пары кроншнепов, убегающих от накатившей на берег волны.
– Лично я предпочла бы не знать, о чем ты толкуешь, – сказала она.
– Я не беременна.
– У тебя начались месячные?
– Да, но дело не в этом. Все обстоит гораздо хуже.
– О чем это ты? – спросила подошедшая к ним Ларен.
– У нее начались месячные, – ответила Мирана. – Она не забеременела от Рагнора.
– Это не имеет значения, – уныло пробормотала Чесса.
– Еще как имеет, – не согласилась Ларен. – Когда ты наконец выйдешь замуж за Клива, тебе не придется беспокоиться о том, что в тебе, возможно, живет ребенок Рагнора.
Чесса посмотрела на Мирану, потом на Ларен и на других женщин, сгрудившихся вокруг нее.
– Я все еще девственница, – сказала она с печальным вздохом. – Я солгала. Я надеялась, что если все будут думать, что я лишилась невинности, меня не отправят к Вильгельму. Теперь я поняла, что совершила ошибку.
– Но это же прекрасно! – воскликнула Утта, но тут же осеклась, и глаза ее округлились. – О боги, что же теперь делать? – пробормотала она.
– Да, это дело приобретает неожиданный оборот, – сказала Энтти. – Если Клив узнает, что ты по-прежнему девственница, он тут же потащит тебя в Руан, и там тебя в два счета окрутят с Вильгельмом. А что обо всем этом думаешь ты, Амма?
Высокая, мощная Амма, обладавшая такой же силой, как и многие мужчины, с досадой посмотрела вслед удаляющемуся кораблю.
– Я думаю, – медленно проговорила она, – что ты должна будешь переспать с Кливом, как только он возвратится из Йорка.
Женщины принялись спорить, и спорили долго. Все были серьезны, никто не шутил.
Наконец Ларен сказала:
– Послушайте меня все. Дело не в Чессе, а в Кливе. Я рассказала Чессе о Сарле, но многие ужасные и мерзкие детали опустила. Если я расскажу их сейчас, она и все вы поймете, отчего он так старается убежать от нее.
– Сарла пыталась убить его, – сказала старая Альна и плюнула с пристани в воду. Она перебила Ларен, потому что была старше всех на Ястребином острове и по праву старшинства могла делать, что хотела.. Ларен промолчала и позволила ей продолжить.
– Но это ты, Чесса, знаешь и без меня. Ты не знаешь другого, того, что перед этим она заманила его словами любви на самый высокий утес Вороньего мыса и там отдалась ему, а потом, когда он лежал перед нею, счастливый и уверенный, что она тоже счастлива, ударила его камнем по голове и столкнула вниз. Но боги спасли его. Он упал на уступ. Маленький брат Ларен, Таби, все видел, но Сарла пригрозила ему, что лишит жизни Ларен и Меррика, если он кому-нибудь скажет хоть слово. По счастью, в конце концов он все же рассказал правду Меррику, и Клива спасли, но спасение едва не запоздало. Если мужчина пережил такое, немудрено, что у него сводит живот при одной только мысли о том, чтобы связаться с новой женщиной. Да-да, я слышала, что теперь всякий раз, когда Клив ложится в Малверне с женщиной, он непременно зажигает масляную лампу. И после любовных утех всегда спит один. Он доверяет женщинам еще меньше, чем наши мужчины доверяют этому паскуднику Рагнору.
– Альна, откуда ты все знаешь? – удивленно спросила Ларен. – Ведь когда все это случилось, ты была здесь, на Ястребином острове, далеко от Норвегии.
– Я напоила твоего красавца-мужа зельем, от которого у него развязался язык. Он рассказал мне все в подробностях, и когда рассказывал, все время улыбался. Он даже сказал мне, какая я красивая.
– Я этому верю, – сказала Ларен Миране. – Кроме последнего утверждения.
– Я и так знала эту историю, новые подробности, которые добавила Альна, ничего не изменили, – раздраженно сказала Чесса. – И потом, Сарла – всего лишь одна из многих тысяч женщин. Уверена, Клив слишком умен, чтобы считать, будто все женщины на земле такие же, как она.
– Да, – согласилась Ларен, – это верно. Но пойми, Чесса, она была первой женщиной, которую Клив познал, после того как стал свободным. Он доверял ей. Он отдал ей свое тело и свое сердце. Он любил ее. А она попыталась убить его.
– Но ведь Чесса нисколько не похожа на нее, – вмешалась Мирана. – Не могу поверить, что Клив настолько слеп, чтобы не видеть этого.
– Мужчины, – сказала могучая Амма, – даже мой ненаглядный Скулла, иногда страшно возбуждаются по пустякам и теряют способность рассуждать здраво. Как раз это и случилось с Кливом. Он и впрямь вбил себе в голову, что все женщины такие же, как Сарла. Хуже того, он воображает, что шрам на лице сделал из него урода. Он убедил себя, что это так, и искренне считает себя безобразным. Мужчинам вообще свойственно видеть то, чего нет. Ко всему прочему бедняга Клив считает, что его долг – доставить Чессу к герцогу Ролло, иначе будет нарушено его твердое слово.
– Мужчины и их нерушимое слово, – со вздохом проговорила Мирана. – Сколько же войн было затеяно из-за этого проклятого нерушимого слова!
Чесса медленно произнесла:
– Я совершенно уверена, что мой отец больше всего на свете желает, чтобы я была счастлива. Он хочет заключить союз с Нормандией, это несомненно, но разве нельзя подписать договор с герцогом Ролло, не принося в жертву меня? Как же мне заставить Клива уразуметь, что мой отец не станет его проклинать, если он сам возьмет меня в жены? Ведь он в конце концов не безродный, его отец – владетель Кинлоха.