Книга Лев Святого Марка. Варфоломеевская ночь - Джордж Альфред Генти
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Фрэнсис молчал всю дорогу. Только один раз он обратился к мальчику с вопросом: «Далеко ли еще до виллы Полани?» – и получил в ответ: «Еще шагов двести, синьор».
– Смотрите, у них все освещено, – сказал мальчик немного погодя, – они еще не спят, вот и вход, синьор.
Очутившись перед домом, Фрэнсис стал громко стучать в дверь рукояткой своего меча. Кто-то показался у окна верхнего этажа.
– Кто там стучится так громко в столь поздний час? – крикнули из окна.
– Это я, Фрэнсис Хэммонд! Открывайте сию же минуту, синьоринам угрожает опасность! Ваша жизнь висит на волоске!
Слуга узнал голос Фрэнсиса и поспешил вниз, чтобы открыть двери.
– Где синьорины? – вскричал Фрэнсис, вбегая в освещенный зал. – Сейчас же ведите меня к ним!
Дверь отворилась, и на ее пороге показался сам синьор Полани с обеими дочерьми; они только что хотели ложиться спать, но были встревожены шумом. Полани уже успел вооружиться и приготовился защищать своих дочерей, когда узнал голос Фрэнсиса.
– Не теряйте ни минуты, – вскричал Фрэнсис. – Вы должны тотчас бежать отсюда! За мною следом идет сюда Руджиеро Мочениго с целой шайкой пиратов.
Молодые девушки вскрикнули от ужаса, а отец их обратился к Фрэнсису с вопросом:
– Нельзя ли нам защититься в нашем доме, Фрэнсис? У меня здесь восемь слуг, и мы можем держаться до прибытия подкрепления.
– У Руджиеро в шайке более ста человек, а в случае надобности их наберется и гораздо больше, остается только одно – бежать отсюда! Ради Бога, синьор, не медлите ни минуты!
– Идемте! – сказал Полани своим дочерям. – И вы, – обратился он к собравшимся около него слугам, – следуйте за нами! Сопротивление бесполезно; защищая мой дом, вы будете только рисковать своей жизнью. Дай мне твою руку, Мария. Фрэнсис возьмет под свою охрану Джулию. Когда вы все выйдете отсюда, – приказал Полани слугам, – то заприте главный вход и задвиньте засовы; пока они успеют вломиться сюда и убедятся, что мы скрылись, мы выиграем еще несколько минут. По какой же дороге направляются сюда эти мерзавцы, Фрэнсис?
Молодой человек указал на дорогу, по которой он сам прошел к вилле, и все бросились в противоположную сторону.
Не прошло и пяти минут, как громкий стук в двери виллы нарушил ночную тишину.
В это время Полани с семейством уже выходили с противоположной стороны из сада виллы. Негоциант хотел было умерить шаг, полагая, что они уже вне опасности, но Фрэнсис настаивал поторопиться.
Один из слуг оглянулся назад и воскликнул:
– Они подожгли дом! Я вижу пламя в окнах.
– Я этого ожидал, – спокойно отвечал Полани. – Руджиеро поджег дом со злости, что ему не удалась его попытка застигнуть нас врасплох.
– Недалеко отсюда роща, синьор, – сказал один из слуг. – Там нам было бы всего удобнее скрыться от погони.
Углубившись в рощу, они умерили свои шаги и поднялись на возвышение, с которого видны были окрестности.
Вилла Полани представляла из себя уже одно сплошное море пламени, и слуги, глядя на пожарище, пришли в неописанную ярость.
– Не горюйте, – успокаивал их Полани, – дом можно выстроить вновь, и все вы будете вознаграждены за понесенные вами потери. Теперь, Фрэнсис, объясните нам, как случилось, что вы пришли к нам на выручку?
– Прежде чем я начну свой рассказ, синьор, прошу вас ответить на весьма важный вопрос: скажите мне, не стоят ли здесь в гавани какие-либо военные суда и далеко ли отсюда до гавани?
– Гавань отсюда в шести милях; она находится с этой стороны острова, и мы все время шли по направлению к ней, после того как покинули нашу виллу. Смотрите туда, – оборвал он свою речь. – Пламя подымается еще в трех-четырех разных местах; шайки Руджиеро не теряют напрасно времени.
– Но вы мне не ответили про галеры, – прервал его Фрэнсис.
– Да, сюда были посланы из Венеции три корабля, тотчас после того как дошел слух о том, что мавританские пираты крейсируют в этих водах и что они уже захватили несколько судов. По прибытии в Венецию капитан встреченного вами корабля сказал мне, что он предупредил вас о разбоях пиратов. Спустя некоторое время после его приезда прибыло еще другое судно с письмами от моего здешнего агента, который, однако, ни слова не упоминал о вашем прибытии сюда. Это меня так сильно обеспокоило, что я поспешил приехать на одной из военных галер, посланных по требованию здешнего губернатора.
– В таком случае, синьор, – заявил Фрэнсис, – нам нельзя медлить ни минуты. Нужно уведомить губернатора о том, что пираты причалили сюда. Если губернатор тотчас же вышлет галеры, то можно будет отрезать отступление этим грабителям.
– Пойдемте сейчас же к губернатору, – решил Полани. – Мои дочери могут следовать за нами не спеша, под охраной наших слуг.
– Но неужели, отец, – вскричала Мария, – вы захотите увезти Фрэнсиса, прежде чем мы услышим от него подробный рассказ о том, как ему удалось спасти нас из рук Руджиеро? Разве нельзя послать к губернатору одного из наших слуг?
– Нет, милая моя; возможно, что губернатор уже лег спать, и тогда к нему не допустят никого из слуг; мне надо доложить ему обо всем лично. Мы не можем быть спокойны, пока этот негодяй на свободе. Фрэнсис расскажет вам все завтра. Что же касается нашей признательности, то он сам понимает, как глубоко мы благодарны ему за то, что он вырвал тебя из рук твоего преследователя. А теперь двинемся в путь, Фрэнсис. Мы возьмем с собой в качестве проводника одного из наших слуг; остальные останутся здесь с моими дочерьми и проведут их на виллу нашего знакомого Карло Маффене; она находится неподалеку. Надо надеяться, что пираты не проникнут туда, так как, наверное, будут держаться поблизости от своего корабля, чтобы еще до рассвета перетащить туда награбленную добычу и отплыть подальше от преследований.
Синьор Полани пользовался таким уважением в доме губернатора, что, несмотря на ночное время, ему тотчас же поспешили доложить о прибытии позднего посетителя. Узнав от Полани о нападении пиратов на остров, губернатор немедленно распорядился выслать гонца к начальнику галер с приказанием готовиться к погоне. Затем он отдал приказание звонить в большой колокол – сигнал, призывающий жителей к оружию; одному из офицеров было велено выступить во главе собравшихся граждан и напасть на пиратов, чтобы приостановить их грабеж; кроме того, был послан вооруженный отряд с носилками для дочерей Полани, чтобы доставить их в губернаторский дворец. Через короткое время около двухсот вооруженных граждан уже были готовы к выступлению против пиратов. Отдав свои распоряжения начальствующим лицам, губернатор, в сопровождении Полани и Фрэнсиса, сам отплыл к галерам. Там они нашли уже все в полном порядке; оставалось только поставить паруса и выйти в море, воспользовавшись попутным ветром. Не прошло и нескольких минут, как галеры снялись с якоря и удалились от места своей стоянки. Фрэнсиса подробно расспрашивали, где причалил корабль пиратов, но он мог только сказать, что корабль пристал к берегу на расстоянии четырех миль от виллы Полани; точно же указать местность он положительно не мог вследствие того, что вышел на палубу, когда было уже совсем темно.