Книга Отчаянный шаг - Кейти МакАлистер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ваш брат несколько лет назад сказал мне, что я всего лишь красивый избалованный ребенок. Что ж, теперь он увидит, что это не так. Если я чему и научилась за прошедшие годы, так это тому, что желать не значит получить. Нам просто придется экономить, — твердо произнесла она, воткнув ножик в персик. — Я не очень хорошо знаю, как полагается экономить в домашнем хозяйстве, но уверена, что справлюсь. Это не должно оказаться чересчур сложным. Кроме того, прислуга уже экономит, так что они мне помогут.
— О да, мы экономим последние три года. — Патриция улыбнулась. — И могу вас заверить, все мы давно к этому привыкли.
— Превосходно, — отозвалась Шарлотта. В голове у нее уже роились новые идеи и решения. Среди планов снизить расходы на еду и отменить заказ на несколько новых шляпок вдруг возникла яркая, блестящая мысль. Шарлотта ее обдумала и улыбнулась золовке. — Я начну экономию с величайшей жертвы. Сегодня же сообщу Бэтсфоуму, чтобы он уволил нанятую мне горничную.
Патриция удивленно моргнула.
— Но вам необходима горничная! Кто будет помогать вам одеваться? Кто станет вас причесывать? Кто будет чинить одежду, заботиться о ней, отправлять ее в стирку?
Мысль в голове Шарлотты становилась все ярче.
— Я сама отлично могу позаботиться о своей одежде. Не нужно изображать потрясение, Патриция. Я славлюсь своим умением вышивать, а скажите мне, в чем разница между вышивкой и починкой платьев? Всего-то несколько стежков. Кроме того, с одеждой не так уж много забот. Франческа, моя горничная в Италии, всегда находила время, чтобы улизнуть из дома и встретиться со своим возлюбленным. Полагаю, придется потратить несколько минут утром и вечером, и все будет в порядке.
— Может, и так, но как насчет помощи при одевании? Вы же не сумеете самостоятельно справиться со всеми шнуровками и пуговицами!
Шарлотта улыбнулась так широко, что ямочки на щеках заплясали.
— Одеваться и раздеваться мне будет помогать муж. В конце концов, именно он настаивает на экономии, так что будет только справедливо, если он станет помогать мне. А что до волос, так я освою самые простые прически в стиле, который предпочитает моя кузина Джиллиан. Похоже, ее муж эти прически одобряет, несмотря на то, что цвет волос у нее немодный. А теперь скажите, когда миссис Уитни возвращается из Бата?
— В субботу, как раз перед свадьбой. Она ездит на воды из-за расстройства пищеварения. Надеюсь, это поможет. Пообедав, тетя Уитни всегда чувствует себя очень плохо.
— Как печально, — весело отозвалась Шарлотта. — Нам будет очень не хватать ее здесь в эти последние драгоценные дни вашей незамужней жизни. Но я собираюсь заполнить вашу жизнь так, чтобы вы не очень огорчались из-за ее отсутствия. Помощь с подготовкой к свадьбе нужна?
— Нет, тетя Уитни до отъезда в Бат обо всем позаботилась. Сегодня у меня намечена последняя примерка подвенечного платья, а потом до самого воскресенья делать нечего.
Шарлотта побарабанила пальцами по столу и встала.
— Значит, вы не откажетесь помочь мне с маленьким делом?
— Я всегда готова вам помочь, дорогая сестра. Что нужно делать?
Шарлотта взяла Патрицию за руку и направилась в сторону кухни.
— Вы, конечно же, знаете, что герцогиня Дил дает бал по случаю помолвки ее дочери с одутловатым лицом, я никак не могу запомнить ее имя.
— Да. Леди Шарлотта.
Шарлотта замерла на лестнице, ведущей в подвал.
— Шарлотта? Ее зовут Шарлотта? Ну, эту пресную дурочку назвали неправильно, она ничем не походит на Шарлотту. Однако не важно, пусть их светлости и неудачно выбрали для нее имя, бал по случаю ее помолвки станет самым выдающимся событием сезона, и я от имени всех нас уже приняла приглашение, присланное Дэру. Теперь мы должны сообщить об этом ему, а потом я займусь слугами. Их нужно взять в руки, они сильно нуждаются в твердости, хотя я вовсе не хочу уклонить ваши таланты.
Они спустились в темный, с низким потолком коридор, ведущий в мастерскую Дэра. Патриция хихикнула.
— Спасибо, Шарлотта, я совсем не чувствую себя уклоненной, но боюсь, что Дэру ваша идея совершенно не понравится. Он ненавидит светское общество, ненавидит с тех самых пор… в общем, это произошло еще до того, как он стал графом. Я еле-еле уговорила его согласиться, чтобы он отвез меня на маскарад к леди Джерси. Чем только я ему не угрожала, а под конец пришлось расплакаться, и даже тогда он поклялся, что это будет единственное мероприятие, которое он посетит в течение этого года. Не знаю, как вы собираетесь его убедить, но могу заверить — дело это нелегкое.
— Не думаю, что это будет слишком сложно после того, как я сообщу ему о своем предложении, — сказала Шарлотта, остановившись у двери в мастерскую. — Он просто не сможет мне отказать, когда я предложу ему помочь продать этот его двигатель мистеру Уитни.
Патриция схватила ее за руку, не дав открыть дверь.
— Помочь? Да как вы можете помочь продать двигатель мистеру Уитни?
Шарлотта улыбнулась, и в этой улыбке отразилось ее новообретенное осознание своей женской власти.
— Моя дорогая, я женщина. Никто не может сопротивляться мне, если я что-то задумаю. И даже ваш брат не устоял перед моей атакой. А убедить дядю вашего Дэвида купить машину Аласдэра — это пустяк по сравнению с тем удачным ходом, который я провернула.
Патриция пробормотала предостережение насчет целесообразности называть женитьбу Дэра «удачным ходом», но тем не менее покорно пошла вслед за невесткой в убежище брата. Наблюдать за тем, как Шарлотта общается с Дэром, — это замечательная школа, и Патриция с нетерпением ждала, кто победит в этом сражении двух воль.
— Право же, Шарлотта, я не понимаю, как вам удалось совершить это чудо, но я так рада, что вы это сделали, — прошептала Патриция, сжав руку Шарлотты. Они медленно прокладывали себе путь сквозь толпу, забившую главную лестницу Хенли-Хауса.
Шарлотта вспомнила решительный отказ Дэра и его милостивую капитуляцию после того, как она отослала Патрицию из мастерской и убедила мужа поцелуями и ласковыми словами. Правду говоря, слова почти ничем не помогли, но вот поцелуи… о, эти поцелуи… Шарлотта оглянулась назад, на своего мужа и Дэвида. Дэвид приятно улыбался, не отрывая глаз от невесты, а Дэр так напряженно хмурился, глядя на жену, что мог бы расплавить стальной клинок. Шарлотта на мгновение остановилась, подумала, какой он красивый в темно-синем, послала воздушный поцелуй и вошла в холл, чтобы снять плащ и присесть в реверансе перед хозяйкой дома, встречающей гостей.
— Лорд Карлайл, как я рада, что вы нас все-таки посетили! — протрубила герцогиня Дил, как только Шарлотта и Патриция отдали плащи лакею. Герцогиня всегда напоминала Шарлотте длинномордого пони, который был у нее в детстве, и с годами схожесть герцогини с лошадью только усилилась. — Мисс Макгрегор? А вы, должно быть, капитан Вудвелл. Добро пожаловать, сэр. Мои поздравления по случаю предстоящего бракосочетания.