Книга Маскарад - Бренда Джойс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Боюсь, что вы приняли меня за кого-то другого.
— Боюсь, что вы притворяетесь, мисс Фицджеральд. Я не перепутал вас, о нет. И возникает единственный вопрос: почему?
Лизи закусила губу? Как теперь продолжать? Инстинктивно она понимала, что играть с ним — все равно что шутить с огнем.
Джорджи подошла к ней, крепко сжав ее руку в своей.
— Милорд, боюсь, что вы и в самом деле ошиблись. Видите ли, Лизи не была на балу в том костюме. Она пошла в костюме вдовы. Но она немного похожа на нашу сестру Анну. Анна была в костюме девы Мэриан, — сказала она.
Лизи застонала. Джорджи не понимала, почему не должна говорить про Анну. Но Тайрел не обратил на Джорджи внимания. Глядя только на Лизи, он произнес:
— Тогда я признаю поражение. Вы победительница, мадам. Мои искренние извинения, мисс Фицджеральд.
Лизи знала, что его слова всего лишь насмешка. Этот мужчина знал, что она была на балу в том костюме, и его было не переубедить.
— Как вы великодушны, — прошептала она.
Тайрел предостерегающе посмотрел на нее и резко повернулся к Рори.
— Откуда ты знаешь мисс Фицджеральд? — отрывисто спросил он.
— Отец Лизи — брат моей тети, Элеонор Фицджеральд де Берри, — ответил Рори. — Мы кузены по браку и познакомились больше года назад.
Тайрел сложил руки на груди, обратив строгий взгляд на Лизи.
— Так, значит, вы — кузина Рори, — задумчиво произнес он. — Как интересно.
Лизи была в замешательстве. К чему он сейчас клонит? Ей не понравился его тон. Она посмотрела на сестру, надеясь на помощь.
— Было очень приятно, господа, — решительно сказала Джорджи. — Но мы опаздываем на встречу.
Рори посмотрел на нее и поклонился:
— Тогда примите мои извинения. Пожалуйста, не позволяйте нам нарушать ваш распорядок. И мне тоже было приятно, — улыбнулся он.
Но Тайрел еще не собирался уходить. Он посмотрел на Лизи:
— Где вы живете?
Ее сердце бешено забилось.
— Что?
— Рори сказал, что вы из этого графства. Здесь полдюжины Фицджеральдов. Где вы живете? Кто ваш отец?
Он говорил быстро, ему не терпелось услышать ответы, и это было заметно.
Лизи заморгала. Ее щеки вспыхнули. Пока она пыталась придумать, как не позволить ему ее найти — найти ее и его сына, — заговорил Рори:
— Они живут в Рейвен-Холле.
Лизи умоляюще взглянула на Рори; это его очень смутило.
— Вы из Рейвен-Холла, — медленно проговорил Тайрел, и Лизи знала, что он о чем-то напряженно думает, но не могла понять почему. Он прищурил глаза: — Значит, вы дочь Джеральда Фицджеральда.
Он смотрел на нее с любопытством, и наконец ей стало страшно.
— Да.
Она не могла этого отрицать, но теперь он знал ее имя, ее семью и место, где она живет с Нэдом.
Тайрел сложил руки на груди, странно удовлетворенный.
— Можно я приду в гости? — спросил Рори, и она знала, что его озадачил их разговор.
Лизи пришла в ужас. Все могло обернуться только хуже. Она очень любила Рори, но он не должен появляться в Рейвен-Холле.
Джорджи выступила вперед, чтобы спасти положение. Не улыбаясь, она сказала:
— Боюсь, что наша мама очень больна. Она уже несколько дней не выходит из спальни. Сейчас не самое подходящее время.
Рори казался ошеломленным, но Тайрелу было просто весело.
— Тогда мы придем через неделю, — сказал он, прикрыв ресницами глаза. И поклонился: — Приятного дня.
Лизи не могла ответить.
Рори тоже поклонился, и, не оглядываясь, мужчины пошли прочь.
Лизи с недоверием посмотрела на Джорджи, вытаращив глаза:
— Он хочет прийти в гости?
Сначала Джорджи, казалось, не слышала ее. Она смотрела на них, и ей потребовалась минута для ответа.
— Да. Он хочет прийти в гости, и, если я не ошибаюсь, его ничто не остановит, — мрачно ответила она.
Лизи кинулась домой, намереваясь спрятаться в комнате, где она могла бы обдумать события этого дня. Ее по-прежнему трясло, она была объята страхом. Тайрел не должен приходить! Но прежде чем Лизи успела миновать гостиную, ее остановили слова матери:
— Лизи! Где ты была?
Лизи вздрогнула, словно не ожидала, что мать выйдет из своей комнаты. Она поспешила в гостиную, где увидела Лидию с Элеонор; на коленях ее тети лежала открытая книга. Она не могла не чувствовать облегчение оттого, что мать вышла из своей комнаты.
— Мама? Как ты себя чувствуешь? — осторожно спросила она.
Лидия пожала плечами. Выглядела она как обычно, если не считать более строгого выражения лица. На ее щеках был цвет — несомненно, румяна, и одета она была в красивое платье медного цвета с темными полосками. Ожерелье из топазов завершало картину.
— Бывало и лучше, но пора вернуться в общество, — заявила она. — Где ты была?
Лизи напряглась:
— Мы с Джорджи решили прогуляться по городу.
Лидия изучала ее взглядом.
— Ты кого-нибудь видела? — наконец спросила она.
Лизи знала, что она подразумевает кого-то из влиятельных дам.
— Нет.
— Лизи, что случилось, когда пришли леди О'Дэл и леди Мариот? — Затем покачала головой: — Нет! Не нужно рассказывать — я уже знаю.
Лизи подошла к матери и взяла ее за обе руки.
— Мама, мне так жаль, что я причинила тебе столько горя и боли, — серьезно проговорила она. — Я не хотела, чтобы так случилось. Но я очень люблю Нэда. Я думала, что и ты полюбишь. Я уеду из Рейвен-Холла, если ты этого хочешь, — сказала она, стараясь подавить боль, которую вызвала простая мысль. Но разве не будет лучшим уехать сейчас, после ее встречи с Тайрелом? — Я не хочу, чтобы ты, папа и Джорджи страдали из-за меня.
Лидия грустно улыбнулась ей.
— Ты всегда была самой доброй и любимой из девочек, — мягко произнесла она. — В тебе нет ничего эгоистичного или злого. Ты никуда не поедешь, моя дорогая. Рейвен-Холл — твой дом. Папе и мне нужно время, чтобы прийти в себя от потрясения, только и всего.
Лизи опустилась на колени и положила голову матери на колени. Лидия погладила ее по волосам и прошептала:
— Бедная Лизи! Ты прошла через такое без меня. Бедная, бедная Лизи. Если бы только мы знали!
— Я в порядке, — прошептала Лизи.
Она боялась, что мама никогда не простит ее за то, что она опозорила имя семьи. И чувствовала облегчение, несмотря ни на что.