Книга Романтическое плавание - Барбара Картленд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Их с Вейном усадили рядом, да и Хэрриет оказалась достаточно близко, чтобы время от времени одаривать обоих обжигающим, полным упрека взглядом. Маркиз тоже появился в поле зрения, однако он старательно не замечал Лексию.
Она обрадовалась, когда ужин подошел к концу. Казалось, что все эти речи и тосты никогда не закончатся. Теперь можно было вернуться в бальный зал.
— Это мой шанс, — шепнула Лексия.
— Ты точно знаешь, что нужно сказать? — спросил Вейн.
— Помню наизусть, слово в слово!
Хэрриет направилась к двери, ведущей в комнату отдыха для леди.
Как только она вошла, Лексия последовала за ней и села рядом на диванчик возле длинного зеркала. Хэрриет посмотрела на нее полными слез глазами и хотела отодвинуться, но Лексия взяла ее за руку.
— У меня для вас важное известие, — эффектно начала она. — Вейн любит вас. Вас и только вас, и поэтому он сегодня здесь.
Хэрриет охнула:
— А вы кто?
— Я — его прикрытие. Пускай ваш папенька думает, что мы с Вейном — пара. Это усыпит его подозрения.
— Моего отца обмануть нелегко, — пожаловалась Хэрриет. — Он хочет увезти меня отсюда пораньше, чтобы мы с Вейном не успели поговорить.
— Значит, нужно уезжать сейчас же! — с уверенностью сказала Лексия.
— Но как это сделать?
— Из комнаты мы выйдем вместе. Будем улыбаться и болтать, как задушевные подружки. На Вейна даже не смотрите. Тогда ваш отец решит, что вы всего лишь беседуете со знакомой. Мы с вами не спеша выйдем в вестибюль, оттуда — на улицу. Сядем в карету, которая уже должна быть подана. Еще одна ждет нас в условленном месте — в паре миль отсюда. Вы с Вейном пересядете в нее, а я в первом экипаже вернусь на корабль.
— Я сделаю все, что вы говорите, — трясясь от волнения, пообещала Хэрриет.
Через пару минут девушки вышли из уборной рука об руку, увлеченные разговором. Лексия с удовольствием отметила, что они не привлекли ничьего внимания.
Сэр Ричард Грант посмотрел в их сторону, но поскольку рядом с дочерью не было Вейна Фримена, он возобновил беседу с коллегой.
Как только он повернулся спиной, Лексия схватила Хэрриет за руку и потянула к двери.
— Теперь ведите меня к выходу, — сказала она.
Хэрриет побежала, и Лексии пришлось поспевать за ней.
Скоро они уже были в вестибюле. Входная дверь была распахнута настежь. Девушки ускорили шаг.
И вдруг они услышали:
— Эй, куда это вы? Подождите!
— Бежим! — приказала Лексия своей спутнице.
Подхватив юбки, девушки выскочили на улицу и пробежали те несколько футов, которые отделяли их от поджидавшей неподалеку закрытой кареты.
Сзади снова послышался окрик:
— Подождите меня!
Дверца открылась, и они увидели Вейна. Тот с беспокойством и неподдельной нежностью смотрел, как Хэрриет бежит к экипажу.
Он высунулся и заключил ее в свои объятия прежде, чем она успела заскочить внутрь.
— У нас нет на это времени! — вскричала Лексия. — Поторопись! За нами гонятся!
Она слышала топот ног — преследователь был уже совсем близко.
Вейн немедленно втащил Хэрриет в карету, а следом за ней и Лексию.
Но и секундное промедление оказалось фатальным: не успел он закрыть за Лексией дверцу, как она снова распахнулась и внутрь ввалился какой-то мужчина.
Карета тронулась, и сидящие в ней с ужасом уставились на него.
— Мистер Стортон! — вскричала Лексия.
— Я просил подождать. Ну что вам стоило?
— Какого дьявола? Это еще кто? — спросил воинственно настроенный Вейн.
— Я — Сэм Стортон, друг этой вот хорошенькой леди!
— Что-то она не слишком к вам расположена! — Вейн посмотрел на Лексию. — Лекси, вышвырнуть его или не надо?
— Нет, у нас мало времени, — отвечала встревоженная девушка. — Торопитесь!
Сэм Стортон сначала поднялся на ноги, потом присел рядом с Лексией. Про себя она поносила его самыми последними словами, но объяснение решила отложить. Сейчас нужно было думать о Вейне и Хэрриет.
Беглецы сидели обнявшись, пока Вейн не выглянул в окно и не крикнул:
— Приехали!
Карета остановилась. Вейн с Хэрриет поблагодарили Лексию, обняли ее по очереди и вышли. Вейн с сомнением покосился на Сэма Стортона.
— Обо мне не беспокойся, — сказала Лексия.
Они убежали. Лексия смотрела, как они садятся в другой экипаж. Еще утром Вейн предупредил ее, что собирается на берег, — сделать все необходимые приготовления.
Они уехали, и она осталась наедине с мистером Стортоном.
— Как чудесно все получилось! — заплетающимся голосом проговорил он.
Лексия вздохнула. К счастью, до порта недалеко, и ей не придется слишком долго его терпеть.
Мистер Стортон был не очень трезв и все время пытался взять ее за руку. Лексии это быстро надоело, и она шлепнула его по пальцам веером, но в ответ услышала только: «Ах, какие мы недотроги!»
— Оставьте меня в покое, или я возьму что-нибудь потяжелее, чем веер! — предупредила она своего спутника.
Ее усилия не пропали даром: Сэм угомонился, забился в угол и сидел там, хихикая.
Как только карета остановилась на набережной, Лексия выпрыгнула из нее и побежала по сходням наверх. Но мистер Стортон не отставал.
На палубе он настиг ее, схватил за руку и прижал к себе.
— Я не оставлю тебя без присмотра, моя красавица! — промурлыкал он.
— Я сама за собой присмотрю, — сухо отвечала Лексия.
Но он только крепче стиснул ее руку. Девушке не хотелось устраивать безобразную сцену перед другими пассажирами, вышедшими прогуляться при луне. Она горько пожалела, что не вернулась в посольство, где бал наверняка еще продолжался.
«Ничего страшного со мной не случится, — подумала она, подходя к своей каюте и открывая дверь. — Энни меня дожидается и…О нет! Я же отпустила ее на весь вечер!»
Что ж, избавляться от чрезмерно настойчивого мистера Стортона ей придется самостоятельно…
Она попыталась пройти мимо него к двери, но Сэм не захотел отпускать ее руку.
— Доброй ночи! — сказала Лексия. — Спасибо, что проводили меня на корабль.
— Но я не собираюсь с вами прощаться, — сказал он пьяным голосом.
— А я собираюсь.
Лексия скользнула в сторону и открыла дверь — так быстро, чтобы Стортон не успел зайти следом. Дверь захлопнулась прямо у него перед носом.
— Дорогая, впусти меня! — завопил он.