Книга Леди Пятница - Гарт Никс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Придя в норму, Артур огляделся — не привлек ли шум нежелательного внимания? Насколько он мог видеть, укрепление выглядело заброшенным. В одном углу площадки виднелась открытая лестница, из прохода выбивался лучик бледного света ламп. Угхам уже стоял там, глядя вниз по лестнице.
— Думаю, нам нужно найти представителя этой Высшей Гильдии… что там было… Переплетной и чего-то там, — предположил Артур.
— Переплетно-Реставрационной, — сказал Фред. — Только помни, у них репутация хитрецов.
— Мне только нужно, чтобы один из их чародеев сотворил для меня заклинание. Мы тут не задержимся.
— И зачем тебе нужен чародей? — спросила Сьюзи, когда они уже начали спускаться по ступенькам. Угхам шел впереди, Артур за ним. Через каждые несколько метров на стенах висели свечи в железных подсвечниках — или какие-то аналоги свечей, поскольку они выглядели настоящими, но светили безо всякого огня. Каменные ступени были застелены потрепанным ковром, что делало спуск довольно опасным, так что Артур концентрировался на своих шагах и ответил только через несколько ступенек.
— Хочу, чтобы они превратили частичку золотой фольги работы Зодчей в компас. Чтобы найти другие части той же фольги, которая была использована для Волеизъявления. Как я понял, то, что было отделено от целого, магически все еще остается его частью. Скамандрос мне так говорил.
— Значит, он приведет нас к Волеизъявлению? — спросил Фред.
— Надеюсь.
— Но ты же мог сделать это Ключом, — напомнила Сьюзи. — Тебе совсем не нужен…
Она внезапно осеклась. Артуру не нужно было поворачиваться, чтобы знать, что Фред пихнул ее локтем в живот.
— Если они не смогут, я применю Ключ, — тихо сказал Артур. — Но не раньше.
— Кто-то идет! — предупредил Угхам. Он прижался спиной к стене и выставил копье, и как раз в этот момент из-за поворота лестницы выскочил Житель, чуть не напоровшись на оружие.
— Ох! — воскликнул Житель, быстро отступая назад. Он был около двух метров высотой и был бы красив, если бы не короткий нос и странно приплюснутое лицо, следовательно, принадлежал к важным чинам. Впечатление еще усиливалось его просторной бархатной мантией, на которой была вышита сложная сцена, где Жители возились с огромным книжным прессом, раз в десять выше их. Вышивка была такой тонкой, что казалось, будто изображение просто отпечатано на ткани. Он также носил жесткую бумажную шапку, похожую на треугольную митру. Ее длинные стороны были размечены, как линейка: пять делений с непонятными цифрами.
— Угхам, — позвал Артур, сделав жест рукой. Новопуст ослабил хватку на копье и поднял его в положение готовности.
— Я прошу вашего прощения, — произнес Житель. Он два раза поклонился и сложил перед собой заляпанные чернилами ладони. — Верно ли я предполагаю, что обращаюсь к лорду Артуру, Законному Наследнику Зодчей?
— Да, я Артур.
— Высшая Гильдия рада приветствовать вас в Переплетном Схождении, лорд Артур, — Житель поклонился снова, еще ниже, так что чуть не задел ступеньки своим сплюснутым носом. — Я мастер-переплетчик Джакем, тысячный по порядку следования в Доме и, в отсутствие Полдня Леди Пятницы, глава Высшей Переплетно-Реставрационной Гильдии. Я приношу свои извинения, что не оказал вам подобающего приема сразу, как вы появились в небе, но нам только сейчас сообщили о вашем прибытии…
— Кто сообщил? — спросила Сьюзи. Джакем проигнорировал вопрос и продолжил:
— Но в любом случае мы рады сделать все, что сможем, чтобы ваш визит к нам был приятным. Желаете краткий тур по нашим прессам? Или же начнем с чашечки чая в нашей очаровательной, не сочтите за хвастовство, исполнительной чайной комнате?
— Чашка чая — это неплохо, — согласился Артур. — Но у меня нет времени, поэтому, если вы сможете вместе с чаем доставить ко мне вашего лучшего чародея, это было бы еще лучше.
— Чашку и чародея, ха-ха! — рассмеялся Джакем.
Все остальные промолчали, и Житель вытер вспотевшие ладони.
— Всего лишь небольшая шутка. Разумеется, я — наиболее осведомленный чародей среди нас всех, хотя, должен признаться, лишь в довольно узкой области, относящейся к нашей работе. Прошу вас, следуйте за мной в исполнительную чайную комнату, и будьте любезны сообщить мне, что вам требуется, лорд Артур.
Артур объяснил свою просьбу по дороге. Джакем провел их с башенной лестницы по коридору с каменными стенами, которые были увешаны гобеленами. На ткани Жители обрезали, склеивали и клали под пресс разнообразные книги, высекали каменные таблички и отливали литеры из расплавленного металла — видимо, свинца.
— Это не проблема, лорд Артур, — сказал Джакем. — Связывание вещей, ранее бывших единым целым — простая переплетная задача, входящая в нашу компетенцию.
Он открыл дверь, за которой оказался еще один коридор, на этот раз увешанный белыми тканями, похожими на занавеси, какими художники закрывают картины. Этот проход привел в комнату, стены которой тоже были увешаны полотнами ткани, кое-какие из них оказались заляпаны краской. Помимо этого, комната выглядела довольно уютной. Там было с полдюжины кресел, обитых тканью сливового цвета с вышитыми золотом пиктограммами. По креслам были разбросаны подушечки всех цветов радуги. Посередине стоял стол, вырезанный из цельного блока камня с золотистыми блестками, а на столе — серебряный поднос с чайным сервизом.
— Ремонт еще не вполне закончен! — смущенно проговорил Джакем. — Я прошу прощения, лорд Артур. Желаете выпить чаю в Нижней Гостиной?
— И здесь сойдет, — сказал Артур. — Если вы, конечно, побыстрее разберетесь с заклинанием.
— Конечно, конечно, — заверил Джакем. — Вам налить?
Артур и остальные сели, только Угхам остался стоять между креслами Сьюзи и Фреда. Джакем щелкнул пальцами, чайник подпрыгнул и испустил струю пара. Затем Житель налил всем чая, раздал чашечки на блюдечках, сам взял одну и сел в кресло, ближайшее к выходу.
— Это особый сорт, импортированный из Второстепенных Царств, а не сделанный в Дальних Пределах, — Джакем вдохнул пар от своей чашки. — Ах! Восхитительно. Но я понимаю ваше нетерпение, лорд Артур.
Он поставил чашку и блюдечко на ручку кресла и встал.
— Я принесу некоторые необходимые инструменты, — проговорил он, отступая в коридор. Оказавшись там, он выкрикнул три слова на незнакомом языке, слова, которые отозвались вибрацией в груди Артура. Слова магии и власти.
От этого крика белые полотна рухнули, открывая истинное пространство — настоящие стены оказались метров на шесть или восемь дальше. Потолок над головами оказался огромным диском из крашеной бронзы, и это была верхняя плита огромного книжного пресса. Артур и его друзья сидели точно посередине нижней плиты.
— Попались! — воскликнул Джакем, снова потирая ручки, но на этот раз от восторга.
— Ты о чем? — устало спросил Артур. — Мы сейчас просто выйдем.