Книга Любовь на Рождество - Лесия Корнуолл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Откуда вы знаете? – удивилась Элизабет, накручивая на палец свой светлый локон и не сводя голубых глаз с Аланы.
– Она любит смеяться, она добра ко всем, и ее нисколько не заботит то, что думают о ней другие. Ей просто надо дорасти до своей красоты, ведь она уже есть в ней, внутри.
– О-о! – выдохнула Элизабет, радостно распахнув глаза. – Замечательно! Может, и у меня внутри есть красота и она только и ждет, чтобы наконец показаться.
– Как бабочка, – подсказала Фиона. – Когда-нибудь ты расправишь крылья, начнешь выезжать в свой первый лондонский сезон, выйдешь на середину бального зала и затмишь всех.
– И ты тоже, – кивнула Элизабет. – Может, мы даже сможем выезжать вместе.
Фиона покачала головой, не сводя глаз со своих стежков.
– Не знаю… – задумчиво ответила она. – Танцевать я не умею, мой английский – курам на смех. Так Пенелопа говорит, а тетя Марджори не понимает ни единого моего слова. Я умею шить, но сшить рубашечку для новорожденного – разве это достойное умение для леди?
Выслушав это, Алана почувствовала, как в ней нарастает возмущение.
– В таком случае начнем учиться. Учитель английского, которого приглашала моя мама, велел мне говорить, держа во рту камешки, но так, чтобы каждое слово слышалось отчетливо.
– И помогло? – спросила Фиона.
– Нисколько. Хотя с гэльским вполне может.
Девушки покатились со смеху.
– Скажите «добрый день», – предложила Алана Фионе.
– Добрый день! – с напевным гэльским акцентом повторила та.
– У тебя получилось «добридень», а не «добрый день», – указала Элизабет.
– Зато она произнесла эти слова так, словно по-настоящему рада меня видеть. Поэтому человек, к которому она обращается, заметит не выговор, а искреннее чувство и обрадуется.
По крайней мере, Алана надеялась, что это правда. Ее собственный выговор не удалось исправить ни камешками, ни многочасовыми упражнениями. Он присутствовал в ее речи, словно домотканая рубашка, надетая под шелковое бальное платье.
– А-а, понятно, – Элизабет просияла, переглянувшись с кузиной. – Звучит очаровательно, правда? Так и хочется подойти и прислушаться.
– А у мужчин так же? – спросила Фиона, озабоченно хмурясь.
Конечно, она беспокоилась за Иана. Алана вспомнила бархатистый голос Иана, его звучание – успокаивающее, ласковое, чувственное и насыщенное, как подогретый виски. Знакомое тепло распространялось по ее телу всякий раз, когда Иан был рядом или когда она просто думала о нем. Вот и сейчас Алана ощутила эта тепло, хоть Иана и не было поблизости.
– Конечно, – заверила она Фиону.
– Вы умеете ладить с людьми, Алана. Наверное, маркиз очень любит вас. Это брак по любви? – спросила Элизабет. – Извините, если спрашивать об этом невежливо.
По телу Аланы пробежали мурашки.
– Я… – она сглотнула. – Я охотно принимаю ваш… то есть его предложение, – она произнесла эти слова так, как заучила их, повторяя вновь и вновь до тех пор, пока не привыкла выговаривать чисто, без подступающих к горлу слез и паники, которая грозила задушить ее. Подняв голову, она встретилась взглядом с Фионой, прочла в ее глазах вопрос и вымученно улыбнулась. – Можно я помогу вам с шитьем?
Фиона показала ей льняную рубашку, которую – шила.
– Конечно! Дети так быстро вырастают из одежды или снашивают ее. К тому времени, как их обноски достаются самому младшему в семье, они превращаются в лохмотья. Мама всегда шила новые вещи для самых маленьких и раздаривала их на Рождество, чтобы и малыши могли порадоваться собственным обновкам.
Алана улыбнулась этим добрым словам.
– Мудрое решение! В детстве мне часто приходилось надевать обноски старшей сестры, а я этого терпеть не могла.
Она росла в тени Меган – средний ребенок в семье, всеми позабытый, вечно второй в очереди за нарядами, вниманием и любовью. Но теперь, выйдя за Мерридью, она окажется по положению выше сестры, которая стала всего-навсего графиней. Наконец-то она, Алана, будет первой. Хотя Мерридью все равно что обносок – ведь сначала он хотел жениться на Меган. Даже когда речь идет о замужестве, ее, Алану, считают менее достойной, чем старшую сестру…
На миг она закрыла глаза. Как ей хотелось хоть чего-нибудь – или кого-нибудь, – принадлежащего только ей, того, кому нужна лишь она, кто считает ее совершенством, а не отводит ей второе место…
Проглотив эту горькую мысль, Алана заставила себя задуматься о чем-нибудь приятном. Скоро Рождество. Окажись она сейчас в Гленлорне, то помогала бы Мойре и сестрам готовить праздничные сюрпризы для местных жителей и друг для друга. Но поскольку она не дома, она поможет готовиться к празднику чужим людям… нет, новым друзьям. Алана улыбнулась, Фиона вручила ей крошечную рубашку, Алана осмотрела уже сделанные на ней аккуратные стежки. Рубашка была сшита из мягкого полотна, выстиранного с лавандой и вереском и пахнущего сладко и приятно. Алана вдела в иголку голубую нитку вместо белой и начала вышивать мелкие цветочки вокруг горловины.
– Боже мой! – воскликнула Фиона. – Какая прелесть! А я думала, вы не умеете…
– Учителя приходили в отчаяние от моих рисунков, я не умею ни играть на пианино, ни петь. Сорча поет как ангел, Меган знает много интересных историй. А вот шить они не умеют. Это мой талант, – гордо объявила Алана.
– А я хорошо вяжу на спицах, – подхватила Элизабет. – Но мама говорит, что это умение подходит крестьянкам да старухам. Тонкая работа не по мне, у меня руки-крюки.
– Может, свяжешь одеяло или два? – спросила Фиона. – В корзинке есть красная шерсть.
– Такая нарядная! – воодушевилась Элизабет и взялась за спицы. – Маму с Пенелопой хватит удар, если они узнают, что я вязала для простолюдинов.
– Но это же просто благотворительность и доброе дело, такой подарок наверняка оценят по достоинству. Кто станет запрещать это? – удивилась Алана.
– О, мама занимается благотворительностью – отдает распоряжения слугам в Вудфорде, а те разносят корзины с едой беднякам.
Фиона переглянулась с Аланой.
– Здесь, в Шотландии, мы сами готовим и раздаем подарки. Я помогаю Энни и Шона варить джемы и печь рождественские кексы, а за несколько дней до Рождества мы с Ианом объезжаем всю округу, развозим подарки и приглашаем членов клана отпраздновать с нами Сочельник. Мы следим за тем, чтобы никто в окрестностях не нуждался в том, что можем обеспечить мы.
– В Гленлорне тоже есть такой обычай, – подтвердила Алана. – Мы с сестрами собираем подарки, а потом проходим по деревне и раздаем их.
– Можно мне помочь вам в этом году? – спросила Элизабет. – Мне бы очень хотелось.
– Конечно! Чем больше помощников, тем легче работа. Мы готовим подарки и радуемся, и тогда все праздники проходят весело.