Книга День святого Валентина - Элли Десмонд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мэри схватила Барбару за руку и потащила к лестнице.
— Где-то здесь должен быть Костнер. Сторож из него никудышный, но когда он кого-то чует, то подходит к двери.
— Если здесь никого нет, то почему мы говорим шепотом и ходим на цыпочках?
— Не знаю. — Мэри негромко чертыхнулась и пошла на второй этаж. — Заберем растения и уйдем.
Добравшись до двери своей спальни, Мэри услышала какой-то стук.
— Что это? — Она обернулась и увидела Костнера. Пес стоял в дверях спальни Майкла и колотил хвостом о косяк. Потом он подбежал и лизнул Мэри руку. Она наклонилась и почесала его за ухом. — Хороший пес.
— Перестань играть с собакой, — прошипела Барбара, открывая дверь спальни Мэри. — О боже!
Мэри быстро встала, протиснулась мимо Барбары и вошла в комнату.
— О господи… — Растения стояли там же, где она их оставила. — Они живые! — Мэри подошла к Летисии и сунула палец в землю. — Их поливали. Все в порядке. — Она попыталась справиться с эмоциями. — Майкл ухаживал за моими растениями…
Барбара вынула из кармана жакета упаковку пакетов для продуктов и сунула ее Мэри.
— Держи. Я займусь ими. А ты пока забери одежду и барахло.
— Не могу поверить, что он поливал мои растения… Думаешь, он надеялся, что я вернусь?
— Не знаю. — Барбара подтолкнула подругу к двери. — Поторапливайся. Я не хочу, чтобы нас здесь застукали.
Мэри вышла из спальни, побрела к ванной, увидела собственное отражение в зеркале и тут же вспомнила, как Майкл соблазнял ее. Она вспыхнула, сделала глубокий вдох и повернулась к двери.
Выйдя в коридор, она уткнулась лицом в чью-то обнаженную грудь, вскрикнула, отшатнулась и застыла на месте.
— Мэри?
Сначала она увидела его босые ступни, потом длинные голени, шелковые спортивные трусы и, наконец, голую грудь, слегка покрасневшую в том месте, куда угодило ее лицо.
— Майкл, — пробормотала Мэри, потирая нос. — Что ты здесь делаешь?
У него приподнялись уголки рта.
— Живу я здесь. А ты?
— Я… я пришла за вещами. Не думала, что ты будешь дома в середине дня…
— Что за чертовщина?! — Вышедшая из спальни Барбара пялилась то на растерянное лицо Мэри, то на полуголого Майкла. — Привет, Майкл.
— Привет, Барбара, — кивнул он.
— Честное слово, это была не моя идея. Я говорила Мэри, что это нарушение закона. Если будешь вызывать копов, то скажи им, что я была только помощницей.
Майкл фыркнул и потер грудь.
— Ладно, скажу.
— Мы не ожидали, что ты будешь дома, объяснила Мэри. — Иначе ни за что не вошли бы.
— Я поздно лег. А сегодня во второй половине дня улетаю в Виннипег. Если получим этот заказ, мне придется много времени проводить в этом городе. — Майкл сделал паузу, словно ждал от Мэри какой-то реакции. — Есть хорошая новость. Отец оставляет свой пост мне. Официально я стану главой компании в апреле.
— Ух, ты! — сказала Мэри. — Здорово!
— Да, здорово, — подхватила Барбара. — Ты должен быть счастлив. Но зачем уезжать из Торонто? Разве ты не будешь скучать по… — Увидев красноречивые взгляды обоих, Барбара поняла намек. — Мне нужно кое-что закончить в спальне.
— Ну что ж, ты получил все, что хотел, — пробормотала Мэри, рассматривая свои руки.
Майкл подошел ближе и прислонился к стене.
— Почти все.
— Я тоже подумываю о переезде, — негромко сказала Мэри.
— Серьезно? — Майкл наклонил голову, чтобы посмотреть ей в глаза.
Мэри неохотно подняла взгляд. Ее сердце дало сбой. Он так близко… Можно сделать шаг вперед, закинуть голову, раздвинуть губы и…
— В этом климате трудно заниматься сезонным бизнесом. Чтобы делать любимое дело, нужно перебираться куда-нибудь поюжнее. Но это совсем другой мир. Новые растения, новые насекомые, болезни и… — пролепетала она и осеклась.
— Значит, мы уезжаем оба, — сказал Майкл. — Это хорошо.
— Да, — кивнула она.
— Где ты остановилась?
— А что?
— На случай, если ты что-то оставишь. Я мог бы переслать твои вещи.
— Я живу у Барбары и Дика.
Майкл кивнул, а затем наступило молчание.
Мэри пыталась найти другую тему для беседы, но не могла. Оставалось надеяться, что Майкл нервничает не меньше ее. Она проглотила комок в горле.
— Что ж, мне пора.
— Мне тоже. — Майкл взял ее за руку. — Мэри, я был рад видеть тебя. Рад, что ты вернулась. Хотя бы на время.
Мэри отчаянно хотелось броситься в его объятия. Но Майклу это вряд ли понравилось бы. Она неохотно отпустила его руку и вернулась в спальню.
— Ну что? — шепотом спросила Барбара.
— Бери растения и пошли отсюда. — У Мэри дрогнул голос, и она откашлялась. — Он сказал, что остальное пришлет по почте.
Она схватила три пакета, сбежала по лестнице, выскочила на улицу и начала расхаживать по тротуару взад-вперед, ожидая Барбару и мечтая оказаться как можно дальше от дома Майкла. Когда Барбара наконец вышла, Мэри устремилась к пикапу.
— Подожди! — крикнула Барбара и припустилась за ней.
Мэри споткнулась, выругалась и обернулась к подруге.
— Ну что, видела?
— Да. Тело у него потрясающее. Не понимаю, как ты могла столько терпеть!
— Я не про тело! А про… его поведение. Держится как чужой. И лег поздно. Как по-твоему, что это значит?
— Ничего не означает.
— Нет! Он был с женщиной. Разве не ясно? Он выглядел… удовлетворенным.
— Он выглядел сонным. Словно только что встал с постели.
— А я что говорю? — Мэри тряхнула головой, пытаясь избавиться от воспоминаний. — Все ясно.
Он завел себе другую и забыл обо мне.
— Ты этого не знаешь. Может быть, он работал допоздна, собирался в дорогу или смотрел какой-нибудь старый фильм.
— Почему ты его защищаешь? — спросила Мэри, обернувшись к подруге.
— Не защищаю. Просто предлагаю не торопиться с выводами. Я была там. Слышала его слова. И видела, как он смотрел на тебя.
— И как же?
— Как будто не мог отвести глаз. Как будто…
— Как будто злится?
— Нет. Как будто любит тебя.
У Мэри перехватило дыхание, и она снова понеслась вперед.
— Не говори этого. Я больше не дам воли своим фантазиям. Любовь прошла. Все кончено. Я уезжаю и начинаю новую жизнь, и он делает то же самое. Точка.