Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Историческая проза » Гибель Армады - Виктория Балашова 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Гибель Армады - Виктория Балашова

180
0
Читать книгу Гибель Армады - Виктория Балашова полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 35 36 37 ... 69
Перейти на страницу:

— Что пошло не так? — вопрошал пустую комнату король, вглядываясь в треклятый пролив, где окончательно застряли его корабли. — Я требовал, чтобы они шли раньше. Гораздо раньше! Если бы в прошлом году Армада вышла, как и планировалось, то давно уж высадилась бы в Англии. Все эти изменения планов не пошли нам на пользу. Погода! Один ругает ветры, другой — мелководье и долгое ожидание. Оба герцога вечно жалуются, перекладывая вину на чужие плечи. Смириться. Надо смириться с тем, как складывается ситуация. Все в руках Господа. Мне нечего им писать. Только одно остается — молиться за благоприятный исход дела.

За окном, словно в насмешку над письмами Медина-Сидонии, сияло солнце. Филиппу сложно было представить, что где-то оно почти не выглядывало из-за туч. Благоухавшие в саду цветы расточали аромат, а фонтан привычно уютно журчал посреди двора. В распахнутое окно залетали бабочки, в комнате слышалось пение птиц и легкий шелест листвы. Король, не покидавший своего дворца, но ежедневно получавший десятки донесений о положении дел в разных концах империи, отвлекся от созерцания прекрасного вида из окна.

Бросив на карту пачку писем, Филипп углубился в чтение. Содержание большинства посланий он помнил очень хорошо. Да и разнообразием они не отличались. Например, посол в Риме продолжал писать об отказах папы выдать денег, а посол в Париже — о непрекращающейся борьбе за французский трон. Из Англии вести приходили удручающие: Дрейк грабил отстававшие судна Армады и высылал деньги Ее Величеству. Казну герцог заботливо погрузил на несколько кораблей, поэтому пирату всегда было чем поживиться.

— Пусть ожидают попутного ветра. Стоят, сколько будет необходимо у Кале. Заодно, герцог Пармский вновь подготовит войско.

Приняв решение, Филипп написал обоим герцогам: одному — выжидать, второму — собирать солдат и достраивать баржи.

Пролив Па-де-Кале

День прошел за мирной починкой кораблей. Англичане молчали и не высовывались. Впрочем, к сожалению, их корабли были прекрасно видны испанцам, что неимоверно раздражало Антонио. Также действовала на нервы невозможность выйти на берег. Шлюпки подвезли провиант. Другие контакты с городом французы не поощряли.

— Парма сообщает, что будет готов через пару недель, — де Лейва подошел к Антонио поделиться новостью, — наверное, будет готов, — добавил он с усмешкой.

— Мы проторчим здесь две недели?! — Антонио не верил своим ушам. — Будем ждать, пока он снова не соберет солдат?

— Поговаривают, ветер переменится. То есть мы сможем идти в обратном направлении. Раз мы добрались до этих мест, лучше подождать, но в итоге выполнить задуманное.

— Нам хватит пороха и ядер? Англичане ведь не дадут нам стоять просто так, дыша свежим воздухом, не воняющим гарью, — возразил Антонио.

— Ты умнеешь на глазах, — похвалил дон Алонсо, — верно. Те, кто высказывается за возвращение в Испанию, говорят о том же. Мы не продержимся столько.

— Что думаете вы лично? — поинтересовался молодой человек.

— Я не привык отступать. Считаю, нужно доводить дело до конца. Чего бы нам это ни стоило.

Холодный ветер пробрался под рубашку. Антонио поежился. Одежда давно его не грела: влажная ткань не желала просыхать до конца даже в самые солнечные дни. Увы, отменное вино, присланное французами, не согревало тоже. У Антонио осталось два сокровенных желания: ступить на землю и подставить лицо жаркому испанскому солнцу. Остальное отодвинулось на задний план. Прекрасная Розалина, веселые застолья с друзьями, шутливые сражения на шпагах…

Словно кто-то отчертил жирную линию между прошлым и настоящим, поставив к тому же между ними стену из проливного дождя и для надежности прикрыв настоящее черной тучей.

— Э, да ты сник, — похлопал его по плечу де Лейва, — все образуется. Надо учиться терпеть. Англичане подают нам хороший пример. Мы их называем трусами, потому что они не подходят близко, и как только обстоятельства складываются не в их пользу, спокойно отходят. Армада была готова к бою, но не к такому.

— Выходит, мы ни к чему не были готовы, — пробурчал Антонио, — все идет не по плану.

— Как бы тебе хотелось, чтобы сражение шло по плану. Не скрою, мне тоже. Боюсь, от плана мы будем удаляться все дальше. Армада слишком зависит от погоды. Теперь вот выяснилось, Парма не готов или, что хуже, не хочет идти на соединение с нами.

Последние слова вывели Антонио из состояния ступора:

— Не хочет? Вы хотите сказать, он не идет сюда нарочно?

— Странно выглядит ситуация. Сам поразмысли. Пока мы не подошли к нему близко, так близко, что он мог бы уже разместить солдат на кораблях, Фарнезе и словом не обмолвился о неготовности барж, о разбежавшейся армии. Только и делал, что нас торопил. Ведь сообщить заранее о положении дел не сложно. Медина-Сидония, вбив себе в голову приказ короля, велевший идти в первую очередь к Парме, не желал ничего слышать о самостоятельной высадке на английский берег. Пару шансов мы упустили точно.

Темнело.

«Затишье перед бурей», — подумал Антонио, оценивая спокойно прожитый день.

Ночь с 7 на 8 августа 1588 года Пролив Па-де-Кале

Адский шум обрушился на его голову. Топот ног и безумные крики.

— Англичане! — Антонио вскочил с кровати, ударившись головой о низкий потолок.

Чертыхнувшись, он напялил на себя одежду и побежал наверх. На палубе творилось что-то невообразимое, и было отчего впасть в панику. Прямо на испанские корабли надвигался сплошной стеной огонь. Антонио в ужасе начал отыскивать глазами де Лейву. Тот стоял неподалеку, разговаривая с капитаном и командующим армадой. Антонио подошел поближе.

— Брандеры, — говорил капитан, — мы заметили вчера среди англичан странную суету. Но они тоже имели полное право чинить свои суда, поэтому мы не придали этому значения.

— А они готовили брандеры, — с упреком в голосе сказал де Лейва, — у нас под носом что-то творится в стане врага. Тем не менее нам в голову не приходит предпринять меры.

— Тем, кто стоит чуть ближе к ним, оказывается, пришло, — встрял дон Мартин де Бартендона, — несколько шлюпок пошло наперерез. Нам видно было плохо. Мы стоим от англичан дальше других. Мешала спустившаяся темнота и окутавший пролив туман.

Послышались взрывы. Вскоре к «Санта-Марии» подошел паташ с приказом герцога: Медина-Сидиния велел сниматься с якорей и уходить из гавани на север. Суета на каракке усилилась. Матросы пытались поднимать паруса. Выйти в море никак не получалось. Ветер дул встречный и не давал тронуться с места. Со всех сторон плотным строем стояли корабли Армады, пытавшиеся делать то же самое.

Де Лейва сложил руки на груди и мрачно смотрел вперед. Капитан и командующий отдавали приказы. Вдали некоторые суда уже сумели отойти в сторону.

— Что такое «брандеры»? Это адский огонь? — прошептал Антонио, боясь потревожить дона Алонсо. — Они нас всех тут сожгут.

1 ... 35 36 37 ... 69
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Гибель Армады - Виктория Балашова"