Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Ставки на любовь - Шарлотта Филлипс 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Ставки на любовь - Шарлотта Филлипс

329
0
Читать книгу Ставки на любовь - Шарлотта Филлипс полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 36 37
Перейти на страницу:

Он думал лишь о том, что потерял, а ведь уже почти забыл это чувство. Каково это, заботиться о ком-то и стараться заслужить его любовь и уважение? Любить и быть любимым. Так было с Элис. Гарри начало казаться, будто он снова вернулся домой. Он осознал, насколько важно, когда ты нужен другому человеку, понял, что не сможет утолить свое горе в Лондоне. Ведь здесь он каждый день видел Элис, а она напоминала ему о том, как изменилась его жизнь. Он открыл ноутбук и стал писать заявление об уходе.


После предательства Саймона Элис спасалась, погрузившись в работу с головой, и так уставала, что уже не было сил на что-то еще. Теперь у нее не осталось даже этого. Как она могла забыться, когда все коллеги знали, что произошло? Она решила держаться подальше от всех и общалась только по делу. Не оставила места для дружеских бесед и развлечений. Старалась не встречаться с Гарри. Это было нетрудно. Казалось, он вообще решил устраниться. В офисе больше не было плачущих ассистенток. Он приходил, работал и возвращался домой. Элис думала, что ей станет легче, если избегать его, как холеры. Так продолжалось до тех пор, пока она не увидела его заявление на внутренней доске объявлений. Он увольнялся.

Она постучала в дверь его офиса. Он открыл. Вблизи он уже совсем не походил на хитрого ловеласа, готового затащить в постель любую симпатичную девушку. Выглядел усталым и сильно побледнел. Да и она, наверное, не лучше. Последние несколько дней почти не спала.

– Элис! – Он явно был удивлен.

– Мы можем поговорить?

Он открыл дверь шире и отступил далеко назад, чтобы не стоять у нее на пути. Элис вошла в комнату. Бросив взгляд в сторону, заметила в его глазах покорность и смирение.

– Кофе? – спросил он, будто они всего лишь коллеги.

Она покачала головой и села за стол.

– Я слышала, ты собираешься увольняться.

Он закрыл дверь, прошел через офис и сел за стол напротив нее.

– Я уезжаю в Бат. Для начала думаю заняться внештатной работой. – Он замолчал. – И наверное, тебе будет легче, если меня тут не будет.

Он думал о ней. Завсегдатай лондонских вечеринок готов бросить все, лишь бы ей дышалось свободнее.

– Я думала, ты хотел забыть это место, а ты возвращаешься домой.

Гарри опустил глаза, и она увидела, как его губы тронула улыбка.

– Ты права, именно поэтому я и переехал в Лондон. Но оказывается, нельзя просто так отрезать кусок жизни и стать другим человеком. Я так долго приглядывал за Сьюзи и мамой, что, похоже, это у меня в крови. Я не уверен, что для меня есть место в этом городе.

– Ты можешь остаться в Лондоне. Даже если уволишься, найдешь другую работу. Ты отличный специалист. Уверена, это не займет много времени.

Он взглянул на нее и покачал головой:

– Я скучаю по ним. Я так старался освободиться от своей старой жизни и не заметил, что убегаю от близких людей. Мне нужен тот, о котором я смогу думать и заботиться. Я не понимал, как мне это нужно, до того, как мы с тобой встретились. Убедил себя в том, что холостяцкая жизнь прекрасна. Потом встретил тебя, влюбился и теперь потерял. Теперь ощущаю пустоту, мне здесь нечего делать. Я боялся прожить жизнь так же как отец, не мог думать ни о чем, кроме как убежать подальше. Оказывается, мне не надо было убегать.

– Я уже говорила, ты никогда не будешь таким же, как твой отец. Возможно, тебе так казалось, но ты не такой. Ты решил остаться и заботиться о семье. Ты не он. Ты лучше.

Он слегка улыбнулся:

– Спасибо.

– Так что, когда ты уедешь, все закончится.

Мысль о том, что она больше никогда его не увидит, наполнила ее сердце тоской и сожалением. Все надежды на то, что счастье еще можно вернуть, сразу рухнули.

Он кивнул:

– Да, все закончится. Элис, прости меня, пожалуйста, за все, что случилось. За то, что я натворил. Я сделал все, чтобы хоть как-то исправить это, но не могу повернуть время вспять. Надеюсь, ты сможешь идти дальше и обрести счастье. И может, когда-нибудь простишь меня.

У нее сжалось сердце, когда она увидела, сколько боли в его глазах.

Он разорвал пари. Теперь никто не получит от него никакой выгоды. И вот Гарри увольнялся с работы и уезжал из Лондона. Больше они никогда не увидятся. Она пыталась найти в этой мысли что-то приятное, но не нашла. Он уезжает. И боль потери оказалась куда сильнее, чем удар по гордости, когда она все узнала.

Теперь все равно, что о ней думали другие. И когда только она к этому пришла?

– Вся эта кутерьма с пари началась много недель назад. Теперь я увидела его положительные стороны. Я жила лишь наполовину, все вкладывала в работу и проводила вечера затворницей. Боже, мне всего двадцать семь. А жизнь проходит мимо. Это как раз был тот самый толчок, который помог мне выбраться из омута.

– И все же я не думаю, что ты хочешь меня за это поблагодарить.

Элис печально улыбнулась:

– Не искушай судьбу.

В его глазах застыла горечь поражения, но при этих словах в них промелькнула искра.

– Я работала со всеми людьми из этого списка, зная, что стану предметом сплетен. Сначала даже не знала, есть ли ты там. Тогда мне было все равно. Встречаясь с тобой, я бы всем доказала, что они неправы, смогла бы устроить свою личную жизнь. Не у тебя одного были тайные планы.

При этих словах он нахмурился.

– Что значит «тайные планы»?

– Когда ты пригласил меня на свидание, мне первым делом захотелось отказать тебе. Но потом я все обдумала и решила, что это не так уж и плохо. Ты из тех парней, которых я хотела избегать. И я придумала список правил, по которым, как мне казалось, можно отличить игрока. Все, что я вынесла из моих отношений с Саймоном. Например, игрок как можно скорее постарается свести все к физическим отношениям. Ведь это его главная цель. Игрок не будет пытаться узнать меня ближе. Ему интересно другое. Я думала, что смогу получить ценные сведения, которые помогут избежать подобных отношений в будущем. И тогда я бы смогла сразу видеть игроков и держаться от них подальше. Думала, смогу проверить эту теорию на тебе.

Он недоверчиво смотрел на нее.

– Ты использовала меня, чтобы придумать какую-то модель поведения? Это что, психологический эксперимент?

Она услышала в его голосе нотки возмущения и тут же перешла в оборону.

– Я знаю, звучит немного странно. Но мне нравилось следовать конкретным правилам вместо того, чтобы полагаться на собственные суждения. Раньше-то у меня это не очень хорошо получалось.

– Но все же, что за правила?

– Они меня и погубили. Сначала ты их только подтверждал, как, например, на озере, но в какой-то момент все пошло наперекосяк. Когда мы впервые поцеловались, ты просто ушел, хотя правила диктовали, что ты должен потащить меня в постель. Ты позволил мне раскрасить лицо на детской вечеринке, хотя я была уверена, что ты не захочешь выходить из зоны комфорта. Чем больше ты опровергал мои правила, тем больше я начинала думать, что на самом деле ты не игрок. Ты всегда был хранителем. Только не знал об этом. – Она вздохнула. – Поэтому мне и было так больно, когда я узнала, что именно ты инициатор пари. Ты раз за разом доказывал, что я не права. И вот когда я, наконец, тебе поверила, поняла, что ты не заслуживаешь своей жуткой репутации, и стала надеяться на то, что у нас есть будущее, узнала, что наши отношения основывались на глупом споре.

1 ... 36 37
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Ставки на любовь - Шарлотта Филлипс"