Книга Последнее правило стрелка - Сергей Мусаниф
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Доброе утро, — сказал Гарри.
— Привет, волшебник. Откуда ты тут взялся?
— Видимо, это судьба, — сказал Гарри.
— Не смешно.
— Конечно, не смешно, — сказал Гарри. — Над шутками рока вообще редко смеются. Но лично мне кажется, что это совпадение неслучайно.
— Какое совпадение?
— Как какое? — удивился Гарри. — Вы и я…
— Я гощу у родителей на даче, — сказала она. — А ты, волшебник?
— Я тоже гощу, — сказал Гарри. — Только у друзей.
— Действительно, совпадение, — согласилась она.
— Будет ли мне позволено узнать, как вас зовут? — спросил Гарри.
— По-моему, ты со своими ролевыми играми немного перебарщиваешь, — сказала она. — Ты нормально разговаривать не пробовал?
— Я нормально разговариваю, — удивился Гарри.
— То есть все эти «шутки рока» и «позволено узнать» — это для тебя нормально?
— Вполне.
— Видимо, болезнь зашла куда дальше, чем об этом можно подумать, — сказала девушка. — Ладно, уговорил. Меня зовут Ира. А тебя?
— Гарри.
— Все еще Гарри?
— Да. А разве вы меняете свои имена по нескольку раз в неделю?
— Мы не меняем, — сказала Ира. — Но нас зовут не Гарри.
— Естественно. Гарри — это мужское имя.
— Кроме того, оно еще и не русское.
— Я вообще-то не местный, — признался Гарри.
— Оно и видно. И как погода в Средиземье?
— Когда я последний раз был в Средиземье, погода там была так себе, — сказал Гарри. — Честно говоря, мне тогда не до погоды было.
— А что так? — поинтересовалась Ира.
— С орками воевали, — сказал Гарри.
— Только с орками?
— Не, там еще много народу было, — сказал Гарри. — Но больше всего орков.
— А Ангмарского короля ты там не встречал?
— Не то слово, — сказал Гарри. — Я его, собственно говоря, и заколол.
— Вообще-то ты на женщину не очень похож.
— А при чем тут это?
— Короля-Призрака могла убить только женщина. Его Эовин зарубила.
— Это в классическом варианте, — сказал Гарри. — Боюсь, мое присутствие на поле битвы слегка подредактировало историю.
— Понятно, — сказала Ира. — А если серьезно, то ты чем занимаешься?
— Я волшебник, — сказал Гарри.
— Фокусник, что ли?
— Нет, волшебник, — сказал Гарри.
— Я же серьезно спрашиваю.
— А я серьезно и отвечаю, — сказал Гарри. — Я понимаю, в вашем мире эта профессия не получила должного распространения, но я на самом деле волшебник. Хотите, докажу?
— Хочу, — сказала Ира. — Теперь выкручивайся.
— Легко. — Гарри извлек из кармана дивной красоты орхидею и преподнес Ире.
— Не убедил, — сказала она. — Ты цветок мог заранее в карман положить.
— А если так? — Из того же кармана Гарри достал целый букет роз. С виду в букете было не меньше трех дюжин.
— Он, наверное, складной, — предположила Ира. — Или надувной.
— Сами посмотрите, — сказал Гарри.
— Действительно, живые цветы, — сказала Ира после тщательного осмотра. — И как у тебя это получилось?
— Это волшебство, — сказал Гарри.
— А на самом деле? Мне всегда было интересно, как делаются такие фокусы.
— Это волшебство, — повторил Гарри. Он вытащил из кармана волшебную палочку, взмахнул ею в воздухе, и букет роз прямо в руках девушки превратился в рой бабочек.
— Я сейчас в обморок упаду, — предупредила Ира. Гарри подался вперед, но она остановила его жестом. — Шучу. Ты что, на самом деле волшебник?
— Как я неоднократно и заявлял.
— И откуда же ты тут взялся?
— Долгая история, — сказал Гарри. — Если в общих чертах, то я тут в гостях.
— Сейчас я сама догадаюсь. Гостишь ты в том странном доме, который стоит на отшибе? Где сначала жили два парня, а потом — парень и девушка? Они еще никого из местных внутрь не пускают. Моя подруга как-то пыталась к ним за солью зайти…
— И что? — спросил Гарри.
— Соль они ей дали, — сказала Ира. — Но дальше калитки не пустили. Они что, тоже волшебники и прячут за своим забором каких-нибудь чудовищ?
— Типа того, — сказал Гарри. — Только вы никому об этом не говорите, потому что, по-моему, это секрет.
— Я никому не скажу, — пообещала Ира. — Что-то мне в психушку раньше времени не хочется. А это не та девушка из странного дома? И не тебя ли она ищет?
Гарри обернулся и увидел Серегу. Тот бежал к Гарри и размахивал руками.
— Эмоциональная особа, — заметила Ира. — Видно, ты ей нравишься. Она меня бить не будет?
— За что? — опешил Гарри.
— За то, что я с тобой разговариваю. Вдруг она очень ревнивая.
— Это вряд ли, — сказал Гарри. Серега приближался со спринтерской скоростью, и времени у Гарри оставалось все меньше. — Очень хороший рисунок.
— Это пейзаж.
— Я вижу. Вы здорово рисуете.
— Рисуют на заборах. Я пишу.
— Шикарный пейзаж, — сказал Серега. Гарри отметил, что позаимствованное чародеем тело отличалось хорошей физической формой — оно даже не запыхалось.
— Спасибо, — сказала Ира. — Я — Ира.
— Серега, — сказал Серега, целуя протянутую руку. Ира сильно удивилась — она рассчитывала на рукопожатие, и даже Гарри сия картина показалась достаточно странной. — Гарри, я очень рад, что ты не влип в какую-нибудь историю. Ведь ты не влип?
— По-моему, нет, — сказал Гарри.
— По-моему, тоже, — сказала Ира. — А стрижка вам не идет.
— Зато она практичная, — сказал Серега. — И не волнуйтесь, я не собираюсь вас домогаться. Я не по этой части. То есть как раз по этой, но временно вне игры… В общем, это все сложно для понимания.
— И вы сюда так бежали совсем не для того, чтобы что-то мне объяснять, — заметила Ира.
— Это точно, — сказал Серега. — Гарри, ты больше так меня не пугай. Променаж полезен для здоровья, не спорю, но ведь у нас есть и дела.
— Уже узнали что-то новое? — спросил Гарри.
— Пока нет. — Серега вручил Гарри мобильный телефон. — Возьми на всякий случай. Это… Эти устройства мы используем для связи. Когда оно запищит, нажми вот эту кнопку.
— Понятно, — сказал Гарри.
— Удачи, — сказал Серега и отвесил Ире иронический поклон. — Приятно было познакомиться.