Книга Мой милый плут - Элис Дункан
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Да. Да, конечно, понимаю, – сказал Чарли и подумал при этом, что даже хорошо, что здесь так мало белых семей. Особенно таких, где есть сыновья.
– Да, есть, конечно, еще Хомер Поль, но он намного моложе меня. Совсем еще мальчик. А остальные… Они еще моложе, чем Хомер, – снова вздохнула Одри.
– Хомер Поль? – переспросил Чарли и усмехнулся.
– А если здесь и есть парни моего возраста, – продолжила Одри, – так все они давно подались в бандиты. Наверняка кто-то из них и стрелял в вас той ночью.
– Понятно.
Одри лукаво улыбнулась:
– Зато теперь здесь появились вы, Чарли.
Он резко откинулся на спинку стула и поспешил сменить тему:
– Ну-ну, мисс Адриенна. Ведь я намного старше вас. Одри нежно провела пальцем по тыльной стороне его ладони и сказала:
– Нет, Чарли, вы вовсе еще не старый.
– Не старый?
Она тряхнула головой:
– Конечно, нет, шалунишка вы этакий. – Одри встала и добавила, озаряя улыбкой не только Чарли, но и Лестера за компанию с ним: – А теперь, дорогие джентльмены, не угодно ли вам будет перейти на веранду? Мы приготовили для сегодняшнего вечера нечто особенное.
Она махнула им рукой и скрылась в направлении кухни.
Чарли и Лестер молча подчинились. Сказать по правде, Чарли был даже рад такой передышке. Все-таки долгое общение с Одри сказывалось на его выдержке, и прежние симптомы влюбленности с каждой минутой начинали все сильнее проявляться, когда он находился рядом с этой очаровательной болтушкой.
Усевшись на веранде, Чарли вновь залюбовался закатом, смотревшим в открытые окна. По небу снова протянулись полосы желтого, красного и оранжевого света – точно такие же, что и вчера, когда они сидели с Одри под яблоней. Закат будил приятные воспоминания, волновал душу Чарли.
“Неужели я становлюсь сентиментальным старым дураком?» – подумал он.
– Красивый закат, верно, Лестер? – спросил Чарли. Он не ожидал услышать что-нибудь в ответ и был немало удивлен, когда Лестер пожевал губами и промолвил:
– Хм-м-м… Да.
Чарли потрясенно посмотрел на своего друга, но Лестер сидел спиной к нему, и выражения его лица не было видно. Чарли еще никогда не доводилось видеть Лестера, любующегося природой, это было что-то из ряда вон выходящее.
Чарли немного помолчал и добавил:
– Мне кажется, что вы с мисс Айви могли бы составить неплохую пару, Лестер.
Внешне Лестер никак не отреагировал на его слова, лишь еще глубже утопил голову в плечи. Затем промычал:
– Хм-м-м…
Такая многословность Лестера подвигала Чарли на продолжение разговора, и он сказал:
– Она хорошая женщина, как мне кажется.
– Хм-м-м…
Чарли выдержал небольшую паузу и спросил:
– Тебе не приходило в голову завести с ней роман, а, Лестер?
Лестер остался верен себе: – Хм-м-м…
Да, для Лестера это было очень выразительным признанием.
Затем открылась дверь веранды, и Чарли прекратил свои расспросы. Впрочем, он и так успел узнать немало.
На веранду вступила Одри с подносом, уставленным бокалами с холодным мятным чаем, в котором позванивали льдинки. Чарли рванулся с места, чтобы помочь ей справиться с тяжелым грузом.
– Сию же минуту сядьте, Чарли Уайлд! – приказала Одри. – Это женское дело – ухаживать за джентльменами. Вы сегодня и так немало потрудились – чистили конюшню, ездили в город за покупками…
– Но поднос-то тяжелый, мисс Адриенна.
– Глупости, Чарли.
Чарли послушно уселся на место и залюбовался Одри, которая двигалась с подносом так грациозно, словно скользила по паркетному полу бального зала. Следом за Одри появилась и Айви с зажженной керосиновой лампой в руках. Она поставила лампу на стол, и ее желтый яркий свет тут же лишил закат всей его прелести. На веранде сразу стало уютно. Причудливые тени побежали по потолку, по прелестному личику Одри, а в углах веранды сгустилась темнота.
– Интригующее начало, леди.
– Да, и это только начало, как вы верно заметили, Чарли, – ответила Одри. – Мы сегодня хотим отпраздновать успех вашего оркестра.
– Приятно это слышать. Спасибо.
– Нет, это вам спасибо, – ответила Одри, протягивая Чарли высокий бокал. – Счастливый случай привел вас сюда, Чарли. Точнее, ночь. Да, конечно, вы были тогда ранены и все такое прочее, но все равно это был счастливый случай. И как славно, что с вами оказался ващ милый друг, Лестер.
Чарли покосился на Лестера и увидел, что тот смущен не меньше, чем он сам.
“Интересно, какого мнения они будут о нас с Лестером, когда я найду наконец их рубины, – подумал Чарли. – И таким ли счастливым им покажется тогда тот случай, что привел нас на их ферму?”
Впрочем, ему совершенно не хотелось сейчас думать об этом.
– Спасибо, – еще раз пробормотал он.
– Ой, Одри! – ахнула вдруг Айви. – А медовые коржики? Мы про них совершенно забыли!
– Я принесу их, тетушка Айви, – сказала Одри.
– Хорошо. И прихвати заодно письмо от Пэнси. Я прочитаю его вам. Она там описывает то ограбление.
– Да? Как интересно!
Одри-то, конечно, это было интересно, а вот Чарли не на шутку встревожился. Одри покинула веранду, следом за ней вышла и Айви, очевидно, вспомнив еще о чем-то, и, оставшись наедине с Лестером, Чарли наклонился к другу и прошептал:
– Как ты думаешь, Лестер, эта леди могла описать тех людей, которые пытались ее ограбить?
Лестер поднял голову, пожевал губами и ответил:
– Возможно.
– Ага!
Голос Фермина Смолла заставил друзей вздрогнуть. Шериф материализовался на веранде из вечерних сумерек, и его длинная мрачная фигура, освещенная пляшущим светом лампы, живо напомнила Чарли одну книжку, которую он читал в детстве. Как же она называлась? Ах, да, Франкенштейн – вот как звали страшилище из той книжки!
– Хорошенькое дельце! – сказал он, глядя на Фермина. – Какого черта вы здесь сшиваетесь, шериф? Неужели честным людям нельзя спокойно посидеть, попить чаю?
– Я поймал вас, негодяи, я поймал вас! – Маленькие глазки Фермина торжествующе блеснули. На плечах шерифа осела пыль. Очевидно, он давно уже сидел под крыльцом веранды.
Пистолет его был направлен в живот Чарли – впрочем, сам Чарли уже начинал к этому привыкать. Во всяком случае, так бывало при каждой его встрече с Фермином Смоллом.
– На чем это вы нас поймали, любопытно было бы узнать? – спросил Чарли.