Книга Нерешительный поклонник - Кэтлин Вудивисс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Случайно, не знаете, где мы сейчас находимся?
– Вам нет нужды бояться, Адриана. Как бы сильно мне ни хотелось овладеть вами прямо здесь, я не стану принуждать вас ради простого удовлетворения похоти. Все же надеюсь, что в будущем вы окажетесь более восприимчивы к знакам моего внимания. Я могу быть невероятно убедительным, когда вижу редкий и красивый приз, которым отчаянно стремлюсь завладеть.
Адриана, краснея, встретила взгляд смеющихся серых глаз:
– Вы, похоже, очень уверены в себе милорд.
– О, могу только представить, до чего столь необыкновенной женщине, как вы, должны надоесть бесконечные объяснения в любви. Должно быть, вы задаетесь вопросом, чем мои излияния отличаются от остальных. С первого взгляда – ничем. Но в постели… я давно уже усвоил, что в любом занятии требуются умение и искусство. – Колтон небрежно пожал плечами. – Взять для примера военное дело. На полях сражений, где мне пришлось отстаивать честь свою и страны, я познакомился с ремеслом воина. Существует также искусство близости, которую делят мужчина и женщина. Это еще не означает, что мы должны оказаться в одной постели, но если такое случится, уверяю, Адриана, я буду нежен с вами и дам вам наслаждение, прежде чем получить свое. Стану лелеять вас, как нечто редкостное и драгоценное, ибо другой такой, как вы, нет на земле. Увидев вас в ванне, я понял, что не успокоюсь, пока вы не будете принадлежать мне. Вы, словно крепкое вино, ударили мне в голову. Никогда еще я не жаждал женщину так, как жажду вас. И вы, должно быть, это уже знаете.
Не совсем понимая смысл его речей, Адриана решилась попросить объяснений, хотя считала, что Колтон вряд ли осмелится сделать предложение. Недаром он с самого начала противился подписанному родителями договору.
– Значит ли это, что вы согласны на помолвку? – уточнила она.
Колтон опустил глаза на изящный набалдашник трости и принялся обводить пальцем затейливый резной узор.
– Я этого не говорил, Адриана.
– И все же ищете моей благосклонности, не так ли? – безжалостно допытывалась она.
– И это не совсем так, – промямлил Колтон, чувствуя приближение грозы.
Адриана прижала ко лбу дрожащие пальцы, пытаясь еще раз воскресить в памяти услышанное.
– В таком случае что вы имели в виду? Боюсь, я не совсем верно уловила смысл.
– Я не собираюсь взять вас против вашей воли, дорогая, но многое отдал бы, чтобы вы стали моей.
Боже, какая наглость! Он еще нахальнее, чем она воображала!
– И вы действительно считаете, что я лягу с вами без церковного благословения? – взорвалась она. Негодяй! – Я похожа на сумасшедшую? Я прекрасно помню, как скоро после свадьбы забеременела Жаклин! Будь я настолько глупа, чего, разумеется, нет и в помине, в два счета накликала бы на себя несчастье!
Колтон только головой покачал. Видно, ее куда больше волнует нежеланная беременность, чем перспектива оказаться в постели мужчины до брака!
– Я бы сделал все, чтобы предотвратить такую беду, – уговаривал он. – И смог бы подарить вам неземное блаженство!
Но ответом послужил разъяренный взгляд.
– Мэлора предупреждала, что с вами небезопасно ездить в экипаже, а я, глупая, не послушала ее. В следующий раз буду умнее. Но ее предсказания, к сожалению, сбылись едва ли не в точности.
Но тут, к полнейшему разочарованию Колтона, ландо свернуло на подъездную аллею Уэйкфилд-Мэнора. Едва Бентли остановил лошадей, Адриана, не дожидаясь, пока Колтон протянет ей руку, спрыгнула на землю и помчалась к крыльцу. Колтон последовал за ней так быстро, как позволяла раненая нога.
Мэлора, давно уже высматривавшая экипаж в окно, подобрала юбки и метнулась к двери, обогнав Чарлза.
– Я думала, вы никогда не вернетесь! – объявила она, вглядываясь в сестру, в тайной надежде увидеть беспорядок в одежде последней. Тогда можно будет с чистой совестью отправиться к матери и доложить, что с Адрианой что-то неладно.
– Мы ужинали у Абернати, Мэлора, – холодно объявила Адриана, – а потом сразу же отправились домой. И если ты гадаешь, изнасиловали ли меня в экипаже, можешь не надеяться. Ничего не было и быть не могло.
Мэлора от изумления открыла рот. Колтон смущенно кашлянул и уставился на окаменевшую блондинку. В этот момент до него наконец дошло, что второй такой женщины, как Адриана Саттон, нет на земле. Похоже, впредь ему придется быть куда деликатнее в выражении своих намерений, если он действительно желает близости с леди, не обременяя себя брачными обетами.
Задумавшийся Колтон не сразу сообразил, что блондинка недоуменно смотрит на него, очевидно, возмущенная недопустимым для джентльмена поведением. Наконец Колтон опомнился и промямлил:
– Добрый вечер, Мэлора…
– Мэлора, зайди в дом, – сухо перебила Адриана. – Лорд Колтон не может остаться. Ему необходимо срочно ехать в Рэндвулф-Мэнор.
После такой пощечины у Колтона не осталось иного выбора, кроме как кивнуть:
– Увы, это правда. Я не могу остаться.
– Доброй ночи, милорд, – процедила Адриана, и в следующую секунду дверь захлопнулась прямо перед его носом.
Колтон невольно поморщился.
Приближаясь к ландо, он заметил любопытный взгляд Бентли, немедленно, впрочем, отвернувшегося. Однако старик долго не выдержал и время от времени продолжал поглядывать на хозяина.
– Вы что-то хотите мне сказать? – не выдержал он, хмурясь.
– Ну… то есть… нет, сэр… видите ли… леди Адриана… э… она иногда бывает маленько своенравна… сэр…
– Да, и что из этого?
Опасаясь оскорбить хозяина, кучер нервно поежился.
– Я… видел… как ее светлость… э… ужасно сердилась… когда какой-нибудь малый… э… позволял себе…
– То есть пытался вольничать с леди? – уточнил Колтон.
– А… ну… да, может, и так, милорд, – выдавил Бентли. – Я слышал, что сказала леди, когда бежала к дому, милорд. Почти то же самое, как в ту ночь, когда подбила парню глаз своей сумочкой. Стоит миледи расстроиться, и она начинает размахивать этой самой сумочкой направо и налево, и, даю слово, милорд, знает, как ей действовать. Ваша сестрица может это подтвердить. Видела все собственными глазами. Она и мистер Перси.
Колтон задумчиво повертел трость.
– И вы предлагаете…
Бентли снова неловко поежился.
– Я бы не посмел ничего предлагать, милорд.
– Бросьте, Бентли, вы служили в доме еще до моего отъезда. И если можете что-то посоветовать касательно леди, считайте, что получили разрешение высказаться. А я уж подумаю, воспользоваться вашим советом или нет.
– В таком случае, милорд, я поделюсь тем немногим, что знаю. Может, это позволит вам не рассориться с нашей прелестной леди. Видите ли, человеку, полжизни проведшему на войне, очень трудно увидеть разницу между дамами, которые часто навещают солдатские лагеря, и теми, что ждут дома. Но если попробуете запомнить, что леди Адриана намного… намного выше тех женщин, которые повсюду следуют за солдатами, не станете ее так часто расстраивать.