Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Историческая проза » Египетские приключения - Оливия Кулидж 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Египетские приключения - Оливия Кулидж

147
0
Читать книгу Египетские приключения - Оливия Кулидж полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 35 36 37 ... 46
Перейти на страницу:

– Как только вы доберетесь до следующей пивной, я уйду, – многозначительно сказал Мару.

Сатми громко засмеялся.

– Ты быстро учишься, мальчик, – сказал он. – И наверняка к тому времени ты будешь знать, как скрыться от палки.

Сатми встал и взял свой щит.

– Я думаю, мне пора на вахту. – И он позвал начальника каравана.

Мару зевнул. Теперь, когда его ноги были прохладны, он почувствовал непреодолимый сон. Ослик, на которого, казалось, жара не действовала, уже час спал, свернувшись калачиком. Через несколько часов надо будет продолжать путь. Некоторое время Мару лежал и наслаждался прохладой и свободой.

Мару приснилось, что он потерял своих ослов. Какое-то время они стояли спокойно, перебирая ногами. И вдруг, как бывало обычно, они сбросили тюки и разбежались, а Мару остался один, до него доносился лишь их громкий крик. Мару внезапно проснулся и почувствовал, что он ненавидит ослов. И тут до его сознания дошло, что те звуки, которые он слышал якобы во сне, были наяву, и один из них – приглушенный крик. Громко вскрикнув, он вскочил на ноги, схватил свой лук и наугад выпустил стрелу в сторону тени, которую заметил. Через мгновение крики удивления слились с яростными воплями и ревом ослов. В лагере поднялась суматоха.

С караваном шли всего лишь тринадцать человек, но даже погонщики спали со своим оружием и умели хорошо им пользоваться. Мару был единственным, кто впервые шел с караваном, остальные знали, как себя вести: они оставили ослов и бросились спасать свою жизнь. Мародеры пустыни, напавшие на них, были вооружены длинными ножами, более удобными для нападения ночью, для рукопашного боя. Все они не шли ни в какое сравнение с людьми каравана. Весь лагерь уже был на ногах. Огромный мужчина с воплем бросился на Мару, который так волновался, что промахнулся; его руки дрожали от мысли, что он может убить человека. Прежде чем он смог достать вторую стрелу, враг напал на него. В отчаянии Мару изо всех сил ударил луком по лицу большого человека, отчего тот отступил. В это мгновение копье, брошенное Осликом, вонзилось глубоко в грудь врага.

– Бежим, бежим отсюда! – закричал Ослик, поднимая с земли другое копье.

Мару побежал и спрятался за тюками с товарами.

Короткая, жестокая схватка была почти закончена. Грабители пустыни увели с собой несколько ослов, захватили с дюжину тюков с товарами и скрылись, оставив на земле стонущих раненых. При свете факелов люди согнали животных, перевязали себе и им раны и посчитали потерю товаров.

– А где Сатми? – внезапно спросил начальник каравана. – Ведь он был на посту?

Мару вздрогнул, вспомнив тот крик, от которого проснулся.

Сатми был мертв: из его спины торчал нож. Мару и Ослик похоронили его и в подавленном настроении побрели прочь, чувствуя себя беззащитными и одинокими.

Никто больше не мог спать в ту ночь. Наполнив кожаные фляги водой, они начали навьючивать ослов. Мару увидел человека с широкой грудью и шрамом от ножа поперек щеки. Он подошел к Мару, а следом за ним еще несколько человек. У мальчика забилось сердце, и он осторожно дотронулся до лука.

– Эй, вы, рабы! – грубо закричал большой человек. – Идемте со мной. Вы будете идти за моим погонщиком. Теперь вы принадлежите мне и не вздумайте перечить. Торопитесь! – Он махнул рукой в сторону Ослика, который стоял ближе всех, пригнувшись, чтобы пролезть под ослом и убежать.

Люди, которые стояли сзади, громко рассмеялись.

– Нет! – громко закричал Мару, схватив лук и прицеливаясь, пытаясь скрыть свое волнение. – Нет, я не раб, и Сатми никогда не называл меня рабом. И мальчик, и ослы – все теперь принадлежит мне, поскольку Сатми мертв.

– А это что еще за маленькая дрянь! – яростно воскликнул большой человек. – Ты думаешь, что ты единственный в лагере, кто умеет стрелять?

– Если кто-нибудь поднимет лук, я пущу стрелу прямо ему в грудь, – угрожающе сказал Мару. – Ослик, будь наготове и смотри, чтобы никто не напал сзади!

– Оставь мальчиков в покое, – раздался голос начальника каравана, спешившего к ним с несколькими помощниками. – Все мы обязаны нашими жизнями маленькому египтянину; и если он говорит, что свободен, значит, так тому и быть. Приберегите ваши стрелы для грабителей пустыни. У нас каждый человек на счету.

Большой человек заколебался, но лук Мару был все еще наготове.

– Тебе это так просто не пройдет, – хмуро сказал он. – Мы еще встретимся в Коссеире. И тогда я покажу тебе, кто свободен, а кто – нет.

Он ушел, и все услышали чьи-то крики, сливающиеся со звуком от ударов палкой.

Мару навьючил своих ослов, взял лук и пошел рядом с животными, на почтительном расстоянии от своего нового врага. День был очень жарким, и животные еле шли, а люди засыпали на ходу после бессонной ночи. Однако, когда они расположились на ночь, Мару и Ослик по очереди следили за караваном, и оба были уверены, что за ними кто-то наблюдает. Утром оба мальчика выглядели утомленными, их пугала мысль о том, что будет с ними, когда они придут в порт. Мару, тщательно все обдумавший, утром подошел к начальнику каравана, далеко обходя своего врага.

– Что Сатми рассказывал обо мне? – спросил он.

Начальник пожал плечами.

– То, что ты сын богатого человека, который убежал из Фив, и что с радостью избавился бы от тебя, дабы избежать неприятностей, – сказал он.

– Избавься они от меня сейчас, – ответил Мару многозначительно, – и тогда обо мне начали бы говорить, а это было бы очень плохо.

Начальник хитро посмотрел на него.

– У меня уже была такая мысль, – признался он. – В любом случае мы обязаны тебе спасением наших жизней.

– Послушай, – сказал Мару. – Давай договоримся? Дай мне нубийского мальчика и осла с грузом, а сам забирай остальную часть товаров Сатми. Я прошу только защитить меня в порту Коссеира.

– Послушай, – возразил начальник, – хочу тебе сказать, что Коссеир – это не место для детей. И уж совсем не то место, где мальчик может находиться один, к тому же из этого города никуда дороги нет. И нет ни одного другого места на всем побережье этого моря, где бы жили люди. Ты можешь наняться на какое-нибудь торговое судно, но, когда рейс закончится, ты опять вернешься в Коссеир, потому что другого порта просто больше нет. Но это лучше, чем попасть в плен к какому-нибудь чернокожему вождю, который украшает свою хижину черепами. Нет никакого пути из Коссеира, и, если у тебя есть там враги, тебе несдобровать. Лично я не обещаю, что смогу защитить тебя, даже если бы все ослы Сатми были загружены чистым золотом.

Наступило зловещее молчание, и Мару обдумывал то, что услышал. Наконец, собрав всю свою храбрость, он сказал слегка дрожащим голосом:

– Ну, может, вы все же дадите мне хоть какой-нибудь маленький совет?

Начальник посмотрел на него более дружелюбно:

– Наш караван идет прямо на пристань, и ты будешь в безопасности до наступления темноты, пока мы будем разгружать товары. Если в это время у тебя появится возможность отправится в Пунт или в Аравию, не упусти ее. Но всегда помни, что тебя могут ждать в Коссеире. Я продам ослов Сатми и честно расплачусь с тобой, если ты когда-либо вернешься в пивную в Коптосе со знаком красного гуся.

1 ... 35 36 37 ... 46
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Египетские приключения - Оливия Кулидж"