Книга Бесприданница для лорда - Элизабет Роллз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Справки навести нетрудно. Отец Сирены, слава богу, пребывает в добром здравии, и если эти двое вы росли вместе, он должен хорошо знать Гейвергала.
— Мой отец был священником, — сказал тот.
— Вы тоже служите церкви?
— Нет, — покачал головой мужчина. — Я не стал продолжателем дела отца, мой дядюшка нашел мне место в своем деле.
— Мистер Гейвергал жил в Индии, Джулиан, — вмешался Дэйви. Глаза его горели. — У него ест тигр! Настоящий!
— Друг мой, ты составишь у брата неверное впечатление обо мне. Я сказал, что у меня есть шкура тигра. И я не убивал несчастное животное. Это подарок.
— Мне бы так хотелось ее увидеть, — мечтательно произнес Дэйви.
Гейвергал улыбнулся:
— В другой раз, Дэйви. Мне было бы сложно везти шкуру, будучи верхом. Мой старый добрый Раджа уже не в той форме. Как-нибудь я найму экипаж привезу ее.
— Вы очень добры, — заметил Джулиан.
Он определенно не набоб, если вынужден брать экипаж в аренду.
— Давайте закончим игру, сэр, пожалуйста, — заныл Дэйви.
— Конечно. — Гейвергал сел и посмотрел на Джулиана. — С вашего позволения, милорд.
— Да, конечно.
Гейвергал был, несомненно, опытным игроком. Прежде чем выиграть, он несколько раз поддался Дэйви, и тот был очень доволен собой.
— У меня уже лучше получается, правда, сэр? Мы поиграем в следующий раз?
— Если мама разрешит, — ответил Гейвергал и улыбнулся Сирене.
Дэйви вскочил на ноги:
— Да, сэр. Ведь можно, мама?
— Да, дорогой. — Сирена улыбнулась в ответ. — И не забудь о тигре!
— Если не возражаете, я тоже к вам присоединюсь, — сказал Джулиан.
Дэйви посмотрел на него с удивлением:
— Я только хотел спросить. Ведь спросить можно?
Гейвергал засмеялся:
— Можно. Вреда не будет. Обещаю тебе, ты увидишь этого тигра. Пошли, если хочешь, можешь прокатиться на Радже.
Прощаясь с Сиреной, Гейвергал лишь чуть поклонился и пожал ей руку. Однако в его движениях было нечто такое, что заставило Джулиана поволноваться.
Гейвергал повернулся к Джулиану и поклонился.
— Позвольте откланяться, милорд. Не трудитесь меня провожать. Дэйви укажет дорогу.
Джулиан посмотрел им вслед и вновь почувствовал укол ревности, видя младшего брата в обществе незнакомого мужчины.
— Каковы твои планы на сегодня, Джулиан? — веселым голосом произнесла Сирена.
Джулиан приподнял брови.
— Буду заниматься удобрениями. У меня есть несколько новых книг по этой теме. Хочешь, принесу их сюда, пока нет мисс Дэвентри?
— Нет, благодарю. Да и Кристи скоро вернется.
— Сирена, этот Гейвергал…
— Мой старый добрый друг, — сказала мачеха, и по выражению ее лица было ясно, что тема на этом закрыта. — Тебе не о чем беспокоиться. Я не собираюсь совершать никаких опрометчивых поступков.
— Безусловно, — согласился Джулиан. Он прекрасно понял выражение ее глаз: не лезь не в свое дело. — Займусь своими навозными кучами.
— Отлично, — кивнула Сирена. — И запомни, Джулиан, мне сорок два, а не семнадцать. И я вдова. А тебе хорошо известно, что на вдов не распространяются те же ограничения, что и на незамужних девушек.
Чтение книг об удобрении почвы не увлекло Джулиана. Он все время мысленно возвращался к Джейн Робертс и Нан. Хочет он этого или нет, но именно он несет за них ответственность. Надо будет найти выход из ситуации, который устроит их обеих.
И вот теперь еще Сирена! На вдов не распространяются те же ограничения, что и на незамужних девушек. Черт побери, он и сам это знает! Но… Сирена? Представить невозможно, чтобы у нее был любовник! Ведь доктор предупреждал, что беременность в ее положении исключается. Конечно, существует много других способов получить удовольствие, но… Джулиан даже покраснел. Это же Сирена! Его мачеха!
Джулиан постарался прогнать навязчивые мысли и углубился в чтение. Он неожиданно увлекся и даже стал делать некоторые записи. В этот момент раздался стук в дверь.
— Входите.
На пороге показалась мисс Дэвентри. Господи, этого еще не хватало, а он только успокоился. Интересно, что ей надо? Вряд ли она пришла сказать, что передумала и готова стать его любовницей. Скорее наоборот. И к этому ее подтолкнула встреча с Нан Робертс.
Джулиан отложил перо.
— Да, мадам?
— Если у вас есть время, милорд, я бы хотела поговорить с вами об Алисии.
— Хорошо. Не закрывайте дверь.
— Как пожелаете, милорд. — Она слегка покраснела. — Я в вас не сомневаюсь.
Джулиан пожал плечами:
— Так будет лучше. — Он указал на стул. — Прошу садиться. И расскажите мне, что вас тревожит.
Гнев нарастал в душе с каждым ее словом.
— Вы уверены, что они договорились о встрече заранее?
— Да. Полагаю, она могла сделать это вчера, когда ходила в деревню с Эммой и Мэтью. Возможно, дети ничего и не поняли.
— Черт побери вашего брата! — Джулиан был в бешенстве. — Это подло — морочить девушке голову и настаивать на встречах!
— Она сама согласилась! — ответила мисс Дэвентри. — А намерения у Гарри самые честные!
Джулиан скривился:
— Мне было бы приятнее, если бы он вел себя бесчестно. По крайней мере, на это Лизи бы не пошла. Она не так глупа!
— Спасибо, — ответила мисс Дэвентри ледяным тоном.
Джулиан понял, что вел себя не очень вежливо. И очень опрометчиво.
— Эти два случая нельзя сравнивать, мисс Дэвентри.
Черт! Он опять сказал что-то не то. Губы мисс Дэвентри сжались еще плотнее, глаза сверкнули.
— Несомненно, милорд. Я же не из аристократической семьи, правда?
— Вот именно! Черт! Я совсем не это хотел сказать. Лизи моя сестра, я обязан ее защитить.
— Но ваше благородство странным образом не распространяется на других женщин. Или жен. Вас не интересует, что жизнь женщины, ставшей вашей любовницей, может превратиться в ад, как и жизнь Лизи в случае неудачного замужества.
— Вы хотите сказать, что считаете меня лицемером?
В комнате повисла тишина. Признает ли она, что вела себя недопустимо, и извинится?
Мисс Дэвентри вздернула подбородок.
— Да. Полагаю, именно так.
Джулиан сдержался, стараясь прислушаться к себе и понять, какие чувства испытывает. Гнев. Ее слова задели его. Он готов был сгореть под этим презрительным взглядом. Одновременно он восхищался ее решимостью и прямотой. Джулиан хотел убедить ее, что она все неверно поняла, он будет всегда заботиться о ней…