Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Леди Совершенство - Люсиль Картер 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Леди Совершенство - Люсиль Картер

224
0
Читать книгу Леди Совершенство - Люсиль Картер полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 37 38
Перейти на страницу:

— Прости, я раскис, — произнес он. — Мне уже больше тридцати, Бриджит. Я хочу нормальную семью, детей. А с тобой ничего этого у меня не будет.

Она отпрянула от него. Джек повернулся и увидел ярость в ее глазах. В этот момент Бриджит была прекрасна: растрепанные пышные волосы, пылающие щеки, горящие глаза, манящие губы... Он хоть сейчас снова овладел бы ею, но понимал, что встретит неистовое сопротивление.

— Значит, я тебе не подхожу, да?! — гневно спросила она. — Ты слишком хорош, чтобы быть с такой, как я?!

— Что? — Он не поверил своим ушам. — Как раз все наоборот...

Однако она не слушала.

— Тебе нужна самка, что станет плодить тебе детей, убирать дом целыми днями, готовить и молчать, когда ее не спрашивают? Ну так я не такая! Ясно? Не такая! У меня есть свое мнение, которое я скрывать не собираюсь.

Он шагнул к ней.

— Бриджит, перестань. Что ты несешь?

Она выставила вперед руки, чтобы не подпустить его к себе ближе.

— Стой там, где стоишь, Джек Лестер. Не волнуйся, дорогой, тебе не придется долго меня терпеть. Если хочешь, я могу хоть сегодня собрать свои вещи и уехать! А ты женись на ком-нибудь еще. На той, кто тебя устроит, у кого нет таких запросов, как у меня.

Джек не понимал, что происходит. Она перевернула все с ног на голову.

— Не надо было спать со мной, если ты не хочешь продолжения наших отношений! — выкрикнула Бриджит. — Я тебе не резиновая кукла!

Она выбежала из кухни. Джек в полном недоумении посмотрел ей вслед.

Что случилось с этой женщиной? Отчего она вдруг закатила истерику? Что не так?

Бриджит же ворвалась в свою комнату, упала на кровать и разрыдалась. Она чувствовала себя одинокой, как никогда в жизни.

Ее отвергли! Унизили! Оскорбили! Она почти поверила в то, что появился-таки в ее жизни человек, который искренне может полюбить ее, нищую, ни на что не способную женщину. А Джек, оказывается, вовсе не питал на ее счет никаких иллюзий. Он просто воспользовался ее телом, как пользовался до этого Кэтрин Грин! Ему, видите ли, нужна женщина, на которую можно положиться. Та, от которой он захочет иметь детей. И Бриджит на роль этой женщины не подходила!

— За что мне все это? — причитала она, от бессильной ярости кусая подушку. — Ну почему я?

Ей было обидно и больно. Она всегда в глубине души мечтала быть кому-то по-настоящему нужной. И, конечно, понимала свою подругу Трейси, которая готова была жить и в шалаше, лишь бы с мужчиной, который ее по-настоящему полюбит.

Были деньги — не было счастья, подумала Бриджит. Нет денег — все равно ничего не изменилось. Я никому не нужна. Меня все отвергают. Чем я заслужила такое отношение?


Джек постучал в ее дверь через полчаса и напомнил Бриджит, что ей пора собираться, если она не хочет опоздать на встречу с покупателем фермы. Бриджит нехотя встала с кровати и посмотрела на себя в зеркало: опухшие от слез веки и губы, красные глаза... Красотка, ничего не скажешь!

Она прислушалась. Джек уже ушел вниз, даже не попытавшись помириться с ней.

Не хочешь — не надо, подумала она, надевая строгое платье. Я тоже к тебе первой не подойду.

Бриджит была уверена, что ей придется ехать в город в одиночестве, так что она удивилась, когда увидела, что Джек уже сидит в автомобиле и ждет ее.

— Не стоило беспокоиться, — сказала она, садясь в «форд», который они до сих пор не продали. — Я бы и сама доехала.

— Нам все равно нужно купить кое-что из продуктов, — произнес Джек, заводя мотор. — Ты одна не справишься.

— Как хочешь, — пробормотала она и замолчала.

Все так же молча, они вошли в кабинет мистера Майерза. Спиной к двери, в кресле сидела женщина с короткими светлыми волосами. Она даже не повернулась, чтобы взглянуть на вошедших. Зато адвокат вскочил с места, дабы поприветствовать мистера и миссис Лестер.

— Вот и все в сборе! — воскликнул он и указал им на стулья. — Присаживайтесь, и мы начнем...

Бриджит подтащила стул ближе к столу мистера Майерза, взглянула на незнакомку и онемела от удивления. Та повернула голову и уставилась на Бриджит такими знакомыми голубыми глазами.

— Трейси?! — воскликнула Бриджит, когда к ней вернулся дар речи. — Это ты?!

Та улыбнулась.

— Как видишь, я.

— Тебе... очень идет эта прическа, — пробормотала Бриджит.

Трейси дотронулась пальцами до своих волос.

— Спасибо, дорогая. Ты же знаешь, как я люблю комплименты.

Джек и мистер Майерз переглянулись, а потом вновь уставились на беседующих женщин, которые явно были хорошо знакомы.

— Так, значит, — откашлявшись, произнес адвокат, — представлять вас друг другу не нужно?

Бриджит усмехнулась.

— Верно, такой необходимости нет. Трейси, а что ты здесь делаешь?

— Покупаю твою ферму, — развела руками та. — Ты разве не в курсе?

Бриджит приоткрыла рот от удивления.

— Нет, я впервые слышу, что покупательница — это именно ты. — Она взглянула на мистера Майерза. — Жаль, что я так и не спросила фамилию женщины, которая пожелала владеть моей фермой.

— Что-то не так? — забеспокоился мистер Майерз.

— Нет-нет, все в порядке. — Бриджит рассмеялась. — Вот так сюрприз! Трейси, что же ты напрямую не обратилась ко мне?

Та пожала плечами.

— Не захотела.

Все ясно, подумала Бриджит. Ты просто хотела узнать, точно ли я вышла замуж или просто морочу тебе голову. Ну что, убедилась?

— Вообще-то я сегодня приехала сюда не только для того, чтобы подписать все документы и стать законной владелицей фермы, — со вздохом произнесла Трейси, внимательно разглядывая Джека.

— А зачем же еще? — спросила Бриджит, довольная тем, что осмотр привел подругу в легкое замешательство. Джек явно оказался гораздо лучше, чем Трейси предполагала.

— По старой дружбе хочу сообщить тебе одну новость. — Трейси теребила в руках свою сумочку. — Видишь ли, я знаю, что ты занимала некую сумму у Рика Шарки.

Некую! — взвыла про себя Бриджит. Знала бы ты, какую именно!

— Допустим, — произнесла она спокойно.

— Так вот: ты ему теперь ничего не должна.

Бриджит сглотнула вязкую слюну и хриплым голосом переспросила:

— Что это значит?

Трейси мягко улыбнулась и стрельнула глазами в сторону Джека, который весьма внимательно слушал разговор.

— С ним неприятность одна произошла. У нас полгорода на радостях в ладоши хлопала. Видишь ли, Шарки наступил на хвост какому-то очень влиятельному человеку. И на прошлой неделе сгорел особняк Рика. Правда, сам пройдоха выжил. Как оказалось, он был настолько глуп, что хранил все свои документы, в том числе и те, в которых записывал, кто и сколько ему должен, у себя в кабинете.

1 ... 37 38
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Леди Совершенство - Люсиль Картер"