Книга Сокровище Чингисхана - Дирк Касслер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ганн поспешил разбудить врача и капитана Харитонова, а Питт отправился вместе с Сарговым в корабельную медсанчасть. Пока врач осматривал ученого, Джордино, успевший найти где-то бутылку водки, разлил ее по рюмкам. После второй, когда к Саргову вернулась его уверенность, а лицо обрело естественный розовый цвет, он произнес:
— Положение мое было просто отчаянным. Дорогие друзья, теперь я ваш должник. Давайте выпьем за НУМА. — Он почтительно приподнял рюмку, подмигнул американцам и, как обычно легко, залпом выпил ее.
— Ваше здоровье, доктор, — сказал Питт.
— И ваше тоже, — отозвался Саргов.
— Вы знаете, что стало с Терезой и ее коллегами? — спросил Джордино, не скрывая беспокойства.
— Нет, как только мы оказались на борту сухогруза, нас сразу же разделили. Меня они хотели убить, это совершенно ясно, а их по каким-то причинам собирались оставить в живых. Я бы предположил, что они все еще находятся на сухогрузе.
— Александр, дорогой, рад видеть вас целым и невредимым, — проревел капитан Харитонов, протискиваясь в тесную каюту медсанчасти.
— У него вывихнуто запястье и множественные раны на теле, — сухо доложил врач. Он только что сделал Саргову перевязку и теперь заклеивал пластырем синяки и порезы на лице.
— Ничего страшного, — отозвался Саргов. — Ладно, хватит скорой помощи, — отстранил он врача. — Слушай, Иван. Сухогруз, что принадлежит нефтяному консорциуму «Аварга»... в общем, это люди из его команды пытались потопить «Верещагина». Я видел там Анатолия, нашего рулевого, он работает на них. И возможно, Татьяна тоже.
— Анатолий? Я ведь только что нанял его, перед самым началом работы. Мой рулевой внезапно заболел, попал в больницу с серьезным пищевым отравлением. Значит, он предатель? Вот... Хорошо, я сейчас же свяжусь с властями. Нельзя дать им уйти от ответственности.
Власти, в образе начальника местной милиции и его молоденького заместителя, в сопровождении уже знакомых Питту следователей из Иркутска прибыли ровно через час. Столько времени понадобилось, чтобы сначала разбудить хамоватого начальника, потом подождать, пока он позавтракает горячими сардельками и кофе, и только потом наденет мундир и отправится на «Верещагин». По пути он заехал за следователями, остановившимися в гостинице.
Саргов повторил рассказ о своем похищении, Питт и Джордино добавили в него подробности о своих поисках пропавших ученых, о странном кране и его исчезновении и о побеге с сухогруза. Иркутские следователи нередко прерывали их, задавая точные грамотные вопросы и уточняя важные детали. Питт обратил внимание на обстоятельство, показавшееся ему занятным, — следователи демонстрировали не только явное уважение к ученым, но и знакомство если не с ними, то по крайней мере с предметом их исследований.
— Разумнее всего провести на сухогрузе обыск всеми вверенными мне силами общественной безопасности, — гневно возвестил начальник милиции. — Сергей, давай-ка лети в Листвянку, поднимай всех наших сотрудников, скажи, чтобы подходили к отделению.
Минул еще почти час, прежде чем небольшой отряд, состоящий из местных милиционеров, собрался у здания отделения и отправился к пристани. Шествие возглавлял бравый и надутый как индюк начальник. Первые лучи рассвета только-только легли на землю, разрывая серый предрассветный покров и рассеивая плывший над ней туман. Питт шел рядом с Джордино, справа и слева от них двигались Ганн и Саргов. Вслед за отрядом они миновали ворота дока, уже открытые и неохраняемые. В доке тоже никого не было. Питт оглядел площадку перед ним, и у него засосало под ложечкой — все три грузовика, которые вчера стояли здесь, у самой воды, исчезли.
Вальяжный начальник милиции рванулся вперед, побежал по трапу, властно крича и требуя к себе капитана сухогруза. Однако он не услышал на борту ничего, кроме тарахтенья генератора. Питт двинулся вслед за ним на пустой капитанский мостик, оглядел стены с предусмотрительно снятыми с них картами и графиками. Неторопливо и методично милиционеры обшарили весь корабль, но нигде никого не обнаружили. Не нашли даже и намека на цель, с которой корабль прибыл в Листвянку. Никто не мог сказать, ни зачем, ни откуда он появился, ни каковы намерения команды, внезапно покинувшей его.
— Вспомнишь тут о Летучем Голландце, — пробормотал Джордино. — Даже в каютах ни единой личной вещи. Молодцы, быстро смотались ребята.
— Даже слишком быстро. Наверняка заранее готовились к внезапному уходу, потому и успели все собрать за такое короткое время, пока нас тут не было. Нет, к тому моменту, когда мы появились здесь, они практически были готовы покинуть корабль. Уверен, мы не нашли бы прежде всего никакой информации о матросах — ни кто они, ни где их набрали. Они планировали оставить корабль абсолютно пустым.
— И забрать с собой похищенных ими ученых-нефтеразведчиков, — прибавил Джордино, мысли которого снова вернулись к Терезе. Питт ничего не Ответил, и Джордино, помолчав, вернулся на мостик.
Питт стоял на крыле мостика, оглядывая кормовую палубу, ряды пустых контейнеров на ней, и мучительно размышлял над возможными мотивами похищения нефтяников и их дальнейшей судьбой. Розовый отблеск восходящего солнца рассеял мрак вокруг корабля, осветил вмятины, оставленные в палубе тяжелыми опорами крана. Какие бы тайны ни хранил сухогруз, они сейчас недоступны. Ушли вместе с грузом и командой.
«Но кран. Спрятать его невозможно. Они могли его только утопить», — думал Питт. Он и сам не мог сказать, зачем им нужен этот кран, лишь в глубине души подозревал — его исчезновение составляет маленькую, но важную часть большой тайны.
10
Щурясь от яркого света, капитан Говард прижал к глазам потертый бинокль и обвел взглядом сверкавшие перед ним ярко-голубые открытые воды Персидского залива. Фарватер в это время дня обычно походил на громадный шумный улей, заполненный сухогрузами, танкерами и боевыми кораблями, стремившимися обойти друг друга, чтобы занять место получше, особенно на подходе к неширокому Ормузскому проливу. С наступлением в Катаре вечера, к удовольствию капитана Говарда, судоходное движение обычно почти прекращалось. Впереди него из залива появился нагруженный сырой нефтью громадный танкер. Милях в двух от кормы виднелось небольшое буровое судно. Довольный, что на внешнем рейде не было других кораблей, кроме танкеров, Говард облегченно вздохнул и перевел взгляд на нос своего судна.
Без бинокля он не мог ясно увидеть его, поскольку тяжелый форпик находился от капитана на расстоянии восьмисот футов. Капитан видел, как впереди, над белой верхней палубой его массивного супертанкера «Маржан», колеблется жаркий воздух. Судно Говарда входило в разряд «очень больших танкеров для транспортировки жидких грузов» — расчетная вместимость его трюмов составляла более двух миллионов баррелей сырой нефти. Это был громадный корабль, превосходивший своими размерами небоскреб Крайслер-билдинг. В многочисленные трюмы корабля, похожие на громадные бочки, закачивалась нефть, добытая на изобильных нефтяных полях Гавара.