Книга Откровения людоеда - Дэвид Мэдсен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я впился в сладкую, сахарную выпечку, и ванильный крем потек по моему подбородку.
— Можно мне его слизать? — спросил Господин Эгберт.
— Нет. Пожалуйста, только по делу.
Он вздохнул и вздрогнул.
— Ingrate .[130]
— В чем именно состоит ваше предложение? — спросил я.
— Если, как ты сказал мне, тебе нужно уехать — хорошо, Орландо, мой мальчик, у меня есть именно такое место, куда бы ты мог уехать. Тебе там очень понравится.
— Что за место? Где оно находится?
— У него уже есть солидная репутация, которую, я уверен, твои специфические способности могут только улучшить…
— Іде это находится?
— …я не сомневаюсь, что это произойдет мгновенно, иначе не стал бы дел тебе предлагать…
— Где это?
— В Риме.
— В Риме? Рим, Италия?
— Конечно. Небольшой, но стильный ristorante[131] под названием II Giardino di Piaceri.[132]Прямо рядом с Площадью Фарнезе. У него даже есть свой садик на крыше. Подумай об этом: благоухание ночи, средиземноморская луна, аромат бугенвиллии…
— И кто владелец этого рая? — спросил я.
Мастер Эгберт довольно хитро посмотрел на меня, его глаза засверкали таинственным весельем.
— А ты как думаешь?
— На самом деле я не знаю, Мастер. И у меня нет времени на игры…
— Я, — сказал он.
— Вы?
— А почему бы и нет? Это инвестиции в старость.
— А сколько вам уже лет?
— Шестьдесят четыре, и я не планирую упасть замертво со сковородкой в руке.
— Более вероятно, с членом молодого подмастерья.
— Постарайся быть не таким уж ублюдком, Орландо. Как я уже сказал, я рассматриваю это как инвестицию. Проблема в том, что…
— Проблема? — сказал я.
— Да. Шеф-повар, который работал там до нынешнего момента, неожиданно вбил себе в голову добиться разрешения развивать nouvelle cuisine[133]от меня, а ты знаешь, как я это ненавижу. Он начал красить тарелки мазками coulis[134]и обвинять моих посетителей в богатстве. У них его не было, и я оказался в этом случае крайним.
— До нынешнего момента, вы сказали?
— Да, я вышиб его. Ergo,[135]мне нужен кто-то, кто бы занял его место. Это ты, Орландо. Ты никогда не пожалеешь об этом, я обещаю — утебя будут совершенно развязаны руки — ты знаешь, что я полностью доверяю твоим способностям…
— Но я не буду владельцем?
— Ты, конечно же, не ожидаешь, что я сделаю тебе подарок в виде этого ресторана?
— Нет, конечно, нет.
— Хорошо, тогда что? Действительно, ты не будешь владельцем, но разве это имеет значение? Ресторан будет полностью твоим, за исключением названия. Я не буду мешать тебе, я слишком занят здесь, у Фуллера. И я не захочу быть для тебя помехой. Да брось ты, Орландо, я предлагаю тебе уникальную возможность! Бог знает почему — ты никогда ничего для меня не сделал, за исключением того, что позволил мне использовать твое — надо сказать, сочное — тело.
— Возможность сделать что именно?
— Сделать деньги. Для меня в первую и самую главную очередь, но и для себя тоже, если хорошо поработаешь.
— Я знаю все о том, что значит хорошо поработать, Мастер.
— Я не сомневаюсь в этом. Я хочу, чтобы ты отправился туда и восстановил повреждения, которые этот идиот Страделла нанес моему маленькому раю. Расхлебай эту кашу. Сделай так, чтобы посетители вернулись. О, ты знаешь, о чем я говорю.
— Да, думаю, знаю.
— Хорошо? Ты это сделаешь?
Я немного колебался. Затем сказал:
— Я… хорошо… я подумаю об этом.
Мастер Эгберт вскинул руки в недовольстве.
— О чем тут, черт подери, думать? — завопил он.
— Не только я должен все обдумать, — медленно сказал я. — Есть еще два человека, живущих со мной в II Bistro.
— Мальчики или девочки? — спросил Господин Эгберт, его глаза расширились.
— И те и другие.
— Ах!
— И прежде чем вы сделаете любые постыдные суждения, позвольте мне сказать, что они живут и работают со мной. Для меня. И я их работодатель.
— И ничего больше?
Я не ответил.
— Ты не можешь обмануть меня! Я знаю тебя. О, мальчики и девочки, выходите поиграть с маленьким мистером Орландо…
— Не будьте отвратительным. Это не так.
— О, но это так и есть, именно так, разве нет?
— Вздор.
— Хорошо, если ты не можешь без них жить, возьми их с собой.
— Вы полагаете, они не захотят поехать?
— Как их работодатель ты просто им скажешь, что вы втроем переезжаете в Рим.
— А ссли они не согласятся?
— Избавься от них и найми кого-нибудь еще.
Я наполовину привстал со своего стула.
— Я не думаю, что могу сделать так, — сказал я. — Жак и Жанна чрезвычайно полезны для меня — вы просто не понимаете ситуацию…
— Вот это да, ты действительно очарован, разве нет? Ими обоими?
— Я не очарован — не будьте таким грубым. Ничего не было для того, чтобы мне быть очарованным. Да о чем я говорю? Все что я могу сказать: если они не поедут, я тоже не поеду.
— Тогда ты дурак.
— Я опоздаю на поезд, — сказал я, смущенный и расстроенный.
— Так ты ответишь на мое предложение?
— Я сказал вам, мне нужно посоветоваться с Жаком и Жанной. Я позвоню вам вечером.
Мастер Эгберт пожал плечами.
— Это твой выбор, — сказал он, поднимаясь со стула и замечательно целуя меня в губы — я только попытался не допустить, чтобы горячий жадный язык проскользнул внутрь.
— Вот в чем дело, Мастер Эгберт — это не мой выбор, не полностью мой, в любом случае.
Он положил толстую волосатую руку вниз между моих ног и сжал мою промежность.