Книга Блудница - Саския Уокер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джесси отчего-то находила что-то забавное в разговоре и то и дело переводила взгляд с одного мужчины на другого. Грегору это не нравилось. Он пренебрежительно покачал головой, отвечая незнакомцу.
— Мое имя Грант, Джеймс Грант. Я сборщик налогов на государственном услужении. Возможно, мы сталкивались в связи с моей работой.
В этом человеке действительно было что-то знакомое, и его имя тоже отозвалось где-то в памяти. Выругавшись про себя, Грегор думал лишь о том, что им необходимо было оставаться здесь инкогнито. Было чрезвычайно важно, чтобы Айвор Уоллес не знал о его возвращении. И снова Грегор покачал головой:
— Не думаю. Я путешествую и впервые в этой части Шотландии.
Мужчина выглядел смущенным.
— В таком случае приношу свои извинения.
Его хмурый вид и то, как он опустил голову, показалось Грегору знакомым. Он определенно откуда-то знал его. Быть может, они сталкивались в Крейгдаффе? Это не предвещало ничего хорошего. Возможно, скрываться стоило не только Джесси.
— Нам вовсе не стоило сюда спускаться, — проворчал он, глядя, как удаляется этот человек.
— Он живет с нами по соседству, — сообщила Джесси заговорщическим тоном, словно передавала сведения первостепенной важности.
Грегор помрачнел еще сильнее. Только этого ему и не хватало — жить в гостинице по соседству с человеком из Крейгдаффа. Человеком, который мог знать его и рассказать всем о его возвращении. Меньше всего он хотел, чтобы Уоллеса предупредили еще до того, как он возьмется за дело. И как, черт возьми, Джесси могла узнать, что он их сосед, если она весь день оставалась запертой у себя в комнате?
— Откуда ты знаешь, что он живет по соседству?
Глаза ее округлились, и она быстро заморгала.
— Мораг говорила мне, что здесь остановился человек по имени мистер Грант.
Ввиду последних событий беспокойство Грегора росло, и Джесси была одной из его причин. Ему нужно было торопиться, чтобы сделать все задуманное, прежде чем весть о его возвращении облетит окрестности. А вместо этого он тратил драгоценное время на женщину, которую нанял.
— Пойдем, здесь небезопасно.
— Нет, — несчастным голосом стала просить она. — Никто даже ни разу не взглянул на меня в этом одеянии.
Это была неправда. Все без исключения мужчины в гостинице смотрели на нее. Глотая слюну, они откровенно жаждали разглядеть ее поближе. Он обжег ее суровым взглядом:
— Не одна ты должна остаться неузнанной.
Увидев, что выражение ее лица резко изменилось, он кивнул. Наконец она поняла.
— Пойдем скорее. Наверху у меня есть бутылка портвейна. Нам нужно поговорить. — Похлопав по карману, он проверил, на месте ли листок бумаги, и залпом допил эль. Чем скорее они вернутся наверх, тем лучше.
Джесси была недовольна тем, что им пришлось так стремительно удалиться. Она выглядела удрученной и разочарованной, когда он вскочил, словно ему только что сообщили о смерти близкого друга. Он схватил ее за запястье и весьма недвусмысленно дал понять, что им пора уходить.
Когда он довел ее до середины лестницы, она отчаянно заворчала:
— Я только устроилась поудобнее, как вы снова потащили меня сюда.
— Начнем с того, что мне вообще не стоило брать тебя с собой, — возразил он, даже не оборачиваясь.
Она шла за ним медленно, цепляясь за перила, словно и вовсе не хотела подниматься по этой лестнице. Он сердился и торопил ее.
— Ни тебя, ни меня ни в коем случае не должны узнать.
Как только они добрались до своего жилища, он втащил ее внутрь и запер дверь. Она сорвала с головы шаль и бросила ее в сторону, затем встала, упершись руками в бока, и устремила на него многозначительный взгляд.
Тревоги и неприятности уходящего дня давали о себе знать, его терпение было на пределе. Он схватил ее за плечи и заставил смотреть ему прямо в глаза.
— Как ты узнала, что этот джентльмен наш сосед?
Она тотчас отвернулась, избегая его взгляда.
— Я ведь уже сказала. Мораг упоминала его имя.
— Ты лжешь.
Джесси сложила руки на груди.
— Мораг выпускала тебя, пока меня не было?
— Нет. — Джесси была непреклонна. — Спросите ее, если не верите мне.
— Ты действительно думаешь, я стану допрашивать прислугу о том, чем ты тут занимаешься? — Он покачал головой и, пройдя через комнату большими шагами, достал с каминной полки бутылку портвейна. Он налил в стаканы темного вина и подвинул один из них ей.
Все это время она следовала за каждым его шагом.
— Я для вас тоже не более чем прислуга — меня же вы допрашиваете.
В очередной раз она не сдержала своего раздражения по поводу того, что была ему обязана.
— Ты права. — Он придвинул стул и сел. — Но с тобой слишком много проблем. Наверное, нужно было оставить тебя гнить в этой чертовой камере.
Ее оскорбленный вид настолько позабавил его, что он громко рассмеялся.
Глаза ее гневно горели.
— Где вы были сегодня?
Грегор удивленно приподнял брови:
— Ты знаешь где. Я покупал тебе одежду.
— Вам помогала женщина?
«Боже милостивый, она ненасытна в своих расспросах!»
— Да, мне помогала портниха.
На лице ее было явное разочарование.
Грегор сделал глоток портвейна.
Тем временем Джесси беспокойно бродила по комнате, и свечи мягким сиянием освещали ее соблазнительную фигуру, так и притягивая к ней его взгляд. Конец этой ссоре могли положить либо ее извинения, либо жаркая схватка в постели. Желательно, чтобы было и то и другое.
— Прошу заметить, что я ответила вежливо, когда вы расспрашивали о том, чем занималась я. Вам бы стоило поучиться таким манерам.
Она выругалась вслух, выдавая свое раздражение.
Грегор засмеялся над ее иронией.
— Ты самая противоречивая женщина из всех, что я знал.
Она не оставила сказанного без внимания, но отреагировала неожиданно:
— А каких женщин вы знали?
Ей действительно было необходимо хоть чем-то занять свои мысли.
— Расскажите мне о них, — добавила она, остановившись прямо перед ним. — Я хочу знать.
Джесси была так требовательна и настойчива, что Грегору неожиданно захотелось рассказать ей все в мельчайших подробностях.
— Ты хочешь знать обо всех шлюхах, с которыми я имел дело?
Она сжала губы, и в глазах ее сверкнула ярость.
— Да.
Ее дерзкий вызов раззадорил его, и он осушил свой стакан.