Книга По ту сторону моря - Екатерина Алексеевна Андреева
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я удивленно и недоверчиво смотрела на Леонарда. Неужели он говорит всерьез? Не знала, что люди могут рассуждать подобным образом. Мужчина отпил из бокала и снова посмотрел на меня, словно чего-то ждал.
– Как вы думаете, Леонард, – пристально глядя на мужчину, произнесла я, – кто запоминается чаще: бунтари или обычные писаки пропагандистских брошюр?
Леонард громко засмеялся, так что я испуганно огляделась по сторонам. Но нам этом празднике, кажется, всем было все равно.
– Вы только что оскорбили меня, Алиса, и очень-очень ранили мою хрупкую писательскую душу. Хотите, чтобы я помог изгнанникам? Вы так просто предлагаете это мне, не боитесь, что завтра я препровожу вас в последний путь?
– Но тогда вам не остаться в истории, – уверенно ответила я. У меня в голове вдруг вспыхнула блестящая идея (надеюсь, что блестящая!), и я не замедлила ее осуществить: – Вы знаете легенду про другой берег?
Глаза Леонарда тут же вспыхнули от любопытства, и я внутренне уже праздновала победу.
– Никто не расскажет вам о нем, кроме изгнанников, севших на поезд. Никто больше не даст вам права написать о нем впервые. И еще, – Глаза мужчины горели, он даже не моргал. – Вы сможете написать о Тьме, – мой голос чуть дрогнул.
Леонард резко втянул воздух:
– Вы видели ее? Этот черный сгусток черноты, что носится по лесу? А того… того, кто скрывается внутри? – он слегка наклонил голову и смотрел теперь исподлобья.
Я приблизилась еще немного:
– И даже не один раз.
– Но вы не знаете, кто он, – Леонард разочарованно отстранился, будто увидел ответ в моих глазах.
– Но я знаю, где искать ответ.
– За морем? Это маловероятно, – отмахнулся писатель, оставив меня в полном недоумении. – Но тем не менее… Вы сможете гарантировать, что я получу всю информацию о том месте первым и что только я смогу о нем написать? Если после этого мне не жить, это уже неважно, но до этого момента я хочу оставаться в безопасности.
«Какой же он странный! – пронеслось в голове. – Но он может оказаться очень полезным. Нам нужны друзья среди приближенных Советам».
– Сейчас я не могу гарантировать и свою собственную безопасность, но как только я вернусь…
– Вы еще никуда не уехали, чтобы вернуться. Как вы собираетесь сбежать и добраться до того берега? Или хотя бы до моря?
– Я работаю над этим…
– Пока у вас нет плана, считайте себя трупом, – жестко произнес он, но потом снова улыбнулся. – Однако мне хочется вам поверить. На данный момент ваше предложение самое интересное из всех, что я получал. Постарайтесь, чтобы оно таковым и оставалось, и тогда вы сможете оценить всю выгоду сотрудничества со мной.
Он протянул руку, и я хоть и с сомнением, но пожала ее.
– Обещаю, – надеюсь, это соглашение не выйдет боком.
– Ох, море… – мечтательно протянул он.
– Опасно упоминать о нем в этих стенах, – рядом с нами раздался незнакомый голос.
Я вздрогнула и испуганно обернулась. Пока мы разговаривали, весь шум банкета словно испарился и казался далеким и ненастоящим. Теперь же все звуки снова ворвались в мою голову так резко, будто я на самом деле стояла оглохшей.
Около нас стояла женщина, чье лицо я тоже уже видела не раз. Ее звали Маргарет О’Хара, и она занимала пост второго советника в первом Объединении. Маргарет уже давно стукнуло за шестьдесят, но она выглядела все такой же статной и властной, как в молодости. Возможно, даже еще сильнее. Она была из тех женщин, что собирает вокруг себя ворох сплетен и мифов, но отвечает на них только гордым молчанием и презрительным взглядом. Она никогда не вступает в горячие споры, но своим холодным спокойствием добивается всех поставленных целей. Иногда ее обвиняли в манипуляциях мнениями и решениями советников, но ни единого доказательства не было найдено. Ее побаивались и по большей части недолюбливали среди высших чинов, но никто не брался с ней спорить. По крайней мере, так было в ее родном Объединении. В окружении же десятка других советников ее авторитет мог ничего не значить.
Я вежливо поприветствовала ее, внимательно рассматривая это сухое, покрытое морщинами лицо и убранные в обыденный пучок волосы и стараясь понять, как она отреагирует на слова Леонарда о море. Невозмутимость писателя, безразлично попивающего из очередного бокала, меня не успокаивала. Советник рассматривала меня с таким же интересом, не обращая на мужчину никакого внимания.
– Приятно, наконец, познакомиться с тобой, Алиса, – вдруг улыбнулась она. – Не успел праздник войти в разгар, как вы уже заключаете опасные сделки.
Я похолодела, но Маргарет успокаивающе похлопала меня по руке:
– Не беспокойтесь, это я посоветовала Леонарду поговорить с вами, – я остолбенела. – Не сомневалась, что вы дадите ему то, что он хочет. Что же она тебе предложила?
Писатель провел пальцами возле губ, будто застегивал молнию. Дышать стало легче – чем меньше людей знают о сути нашего соглашения, тем лучше.
– Чертов писака! – беззлобно выругалась Маргарет. – Снова бросаешь меня! Смотри, Алиса, не дай ему и от тебя сбежать, держи его заинтересованным.
– Мадам, – с хитрой улыбкой ответил Леонард, – вы всегда можете поддерживать мою заинтересованность в вас, это ничего не стоит. Вы поможете мне помочь Алисе – и от этого каламбура выиграем мы все!
Я молча слушала их шутливые препирания. Кажется, я выпила слишком много и теперь брежу. Она советник! Она советник… Они не помогают таким, как я. Они только требуют что-то взамен… Она советник… Ей нельзя доверять.
– Что…вы…хотите? – с расстановкой произнесла я, прерывая их беседу.
– Мы хотим поддержать вас, – просто ответила Маргарет, а я отрицательно замотала головой:
– Это просто смешно! Я – изгнанник!
– Если вы немного понизите голос, я буду весьма признательна вам, дорогая. А ответ очень